دانلود کتاب "...y la español también". Fallstudien zum indigenen Spanisch zweisprachiger Mixteken in Mexiko

30000 تومان موجود

کتاب "...y la español también". مطالعات موردی میکستک های دوزبانه بومی اسپانیایی در مکزیک نسخه زبان اصلی

دانلود کتاب "...y la español también". مطالعات موردی میکستک های دوزبانه بومی اسپانیایی در مکزیک بعد از پرداخت مقدور خواهد بود
توضیحات کتاب در بخش جزئیات آمده است و می توانید موارد را مشاهده فرمایید


این کتاب نسخه اصلی می باشد و به زبان فارسی نیست.


امتیاز شما به این کتاب (حداقل 1 و حداکثر 5):

امتیاز کاربران به این کتاب:        تعداد رای دهنده ها: 2


توضیحاتی در مورد کتاب "...y la español también". Fallstudien zum indigenen Spanisch zweisprachiger Mixteken in Mexiko

نام کتاب : "...y la español también". Fallstudien zum indigenen Spanisch zweisprachiger Mixteken in Mexiko
عنوان ترجمه شده به فارسی : "...y la español también". مطالعات موردی میکستک های دوزبانه بومی اسپانیایی در مکزیک
سری : Bamberger Beiträge zur Linguistik (4)
نویسندگان :
ناشر : University of Bamberg Press
سال نشر : 2012
تعداد صفحات : 306
ISBN (شابک) : 9783863090357 , 9783863090364
زبان کتاب : German
فرمت کتاب : pdf
حجم کتاب : 3 مگابایت



بعد از تکمیل فرایند پرداخت لینک دانلود کتاب ارائه خواهد شد. درصورت ثبت نام و ورود به حساب کاربری خود قادر خواهید بود لیست کتاب های خریداری شده را مشاهده فرمایید.


فهرست مطالب :


1 Warum ist das indigene Spanisch von Bedeutung?
1.1 Was wird untersucht?
1.2 Warum eine weitere Fallstudie?
1.3 Forschungsstand
1.4 Aufbau und Gliederung
2 Das Mixtekische im mexikanischen Kontext
2.1 Mexiko als multilinguale Nation
2.2 Geographischer Überblick
2.3 Bevölkerung
2.4 Das Mixtekische: Sprachgeschichtlicher Rückblick
2.4.1 Anfänge der Verschriftung im 16. Jahrhundert
2.4.2 Das Mixtekische in der Gegenwart
3 Zur Sprachpolitik Mexikos
3.1 Sprachpolitische Tendenzen in Neuspanien (16. – 19. Jhd.)
3.2 Entwicklungen im 20. Jahrhundert
3.2.1 Postrevolutionäre Sprachpolitik
3.2.2 Indianerfreundliche Tendenzen?
3.2.3 Entwicklungen in den letzten Jahrzehnten
3.2.4 Der Sonderfall Mexiko
4 Methodik und Durchführung der Studie
4.1 Methodischer Zugang
4.1.1 Qualitative Forschung
4.1.2 Wahl der Erhebungsmethoden
4.2 Vorbereitung und Durchführung der Studie
4.2.1 Wahl der Untersuchungsorte
4.2.1.1 Mexiko-Stadt und Umgebung
4.2.1.2 Costa Chica: Pinotepa Nacional, Jicaltepec, San Juan Colorado
4.2.1.3 Mixteca Baja: Santa Catarina Chinango
4.2.2 Die untersuchten Gruppen
4.2.2.1 Mixtekische Migranten in Mexiko-Stadt
4.2.2.2 Mixtekische Landbevölkerung
4.2.3 Durchführung der Interviews
4.2.4 Nachbericht und Transkription
4.3 Auswertung der Daten
4.3.1 Analyse und Aufbereitung der Daten
4.3.2 Einteilung in Sprachniveaus
4.3.2.1 Mixtekische Migranten
4.3.2.2 Mixtekische Landbevölkerung
4.3.3 Der kontrastive Sprachvergleich und seine Problematik
4.3.3.1 Varietätenvielfalt des Mixtekischen
4.3.3.2 Das Normproblem und sonstige Fehlerquellen
5 Soziolinguistische Darstellung der Sprachkontaktsituation
5.1 Sprachpolitisches Engagement
5.2 Zweisprachigkeit und Diglossie
5.3 Soziales Prestige
5.4 Sprechereinstellungen
5.4.1 Diskriminierung aufgrund der Sprache
5.4.1.1 Mixtekische Migranten
5.4.1.2 Mixtekische Landbevölkerung
5.4.2 “¿Es bonito, el mixteco?”
5.4.2.1 Mixtekische Migranten
5.4.2.2 Mixtekische Landbevölkerung
5.4.3 Mixtekisch in der Erziehung
5.4.3.1 Mixtekische Migranten
5.4.3.2 Mixtekische Landbevölkerung
5.4.4 Zusammenfassung
5.5 Stadt – Land
5.6 Wirtschaftliche Faktoren
5.7 Sprache und Gruppenzugehörigkeit
5.8 Zusammenfassung
6 Das español indígena der mixtekischen Migranten in Mexiko-Stadt
6.1 Allgemeine Charakteristika
6.1.1 Phonetik/ Phonologie
6.1.1.1 Stimmhaftigkeit/ Stimmlosigkeit der Okklusive
6.1.1.2 Vokalismus
6.1.1.3 Monophthongierung von ie
6.1.1.4 Konsonantismus
6.1.1.5 Aphärese
6.1.1.6 Apokope von -s
6.1.1.7 Redundantes -s im Auslaut
6.1.1.8 Einfluss der Nachbarlaute
6.1.1.9 Velarisierung und Schwund von -n
6.1.1.10 Akzent
6.1.1.11 Ton
6.1.2 Morphosyntax
6.1.2.1 Genus
6.1.2.2 Numerus
6.1.2.3 Präpositionen
6.1.2.4 Artikel
6.1.2.5 Pronomina
6.1.2.6 Syntax
6.1.2.7 Tilgung der Kopula ser
6.1.2.8 Tempus
6.1.2.9 Aspekt
6.1.2.10 Modus
6.1.3 Lexikon
6.1.4 Semantik
6.1.4.1 Polysemie
6.1.4.2 Phraseologismen und unanalysierte Ausdrücke
6.2 Einzelfallanalysen
6.2.1 Informantin S1w52
6.2.1.1 Phonetik/ Phonologie
6.2.1.2 Morphosyntax
6.2.1.3 Semantik
6.2.2 Informant S1/2m67
6.2.2.1 Phonetik/ Phonologie
6.2.2.2 Morphosyntax
6.2.2.3 Semantik
6.2.3 Informant S1/2m59
6.2.3.1 Phonetik/ Phonologie
6.2.3.2 Morphosyntax
6.2.3.3 Semantik
6.2.3.4 Analyse eines schriftlichen Textes
6.2.4 Informantin S2/3w40
6.2.4.1 Phonetik/ Phonologie
6.2.4.2 Morphosyntax
6.2.4.3 Semantik
6.2.5 Informant S3m51
6.2.5.1 Phonetik/ Phonologie
6.2.5.2 Morphosyntax
6.3 Zusammenfassung
7 Das español indígena der mixtekischen Landbevölkerung
7.1 Allgemeine Charakteristika
7.1.1 Phonetik/ Phonologie
7.1.1.1 Stimmhaftigkeit/ Stimmlosigkeit der Okklusive
7.1.1.2 Vokalismus
7.1.1.3 Hiattilgung
7.1.1.4 Abschwächung von -r
7.1.1.5 Abschwächung und Tilgung von -n
7.1.1.6 Aphärese
7.1.1.7 Konsonantismus
7.1.1.8 Aspiration und Schwund von -s
7.1.1.9 Redundantes -s im Auslaut
7.1.1.10 Einfluss der Nachbarlaute
7.1.1.11 Sonstiges
7.1.2 Morphosyntax
7.1.2.1 Genus, Numerus, Person
7.1.2.2 Präpositionen
7.1.2.3 Artikel
7.1.2.4 Pronomina
7.1.2.5 Syntax
7.1.2.6 Auslassung der Kopula ser
7.1.2.7 Konjugation
7.1.2.8 Negation
7.1.2.9 Tempus
7.1.2.10 Aspekt
7.1.2.11 Modus
7.1.3 Lexikon
7.1.4 Semantik
7.1.4.1 Redundanter Gebrauch von Synonymen
7.1.4.2 Polysemie
7.2 Einzelfallanalysen
7.2.1 Informant S1m40J
7.2.2 Informantin S2w45PN
7.2.3 Informantin S3w35PN
7.3 Zusammenfassung
8 Das indigene Spanisch: Spiegelbild der mexikanischen Realität
8.1 Zusammenfassung der Ergebnisse
8.2 Español indígena und habla culta
8.3 Die Zukunft der indigenen Sprachen in Mexiko




پست ها تصادفی