توضیحاتی در مورد کتاب :
بین دو آتش درباره جنبش فراملی شعر در دوران جنگ سرد است. با شروع دهه 1950، به بررسی تعاملات فراملیتی در سراسر پرده آهنین می پردازد، شعر ایالات متحده را از طریق بررسی شاعران رادیکال نادیده گرفته شده در اواسط قرن مورد ارزیابی مجدد قرار می دهد و سپس می پرسد که چنین معاملاتی در مورد نحوه جذب الگوهای جدید در فرهنگ انگلیسی زبان در این دوره به ما چه می گوید. . جنگ سرد فرهنگ را در سراسر جهان هماهنگ کرد و به مضامین، اشکال و مانورهای انتقادی مشابه منجر شد. شعر، گفتمانی که معمولاً از دغدغههای سیاسی دور است، عمیقاً تحت تأثیر فشارهای ایدئولوژیک آن دوره قرار گرفت. اما فراتر از چنین آینهکاری، با وجود موانع تفاوت فرهنگی و زبانی، نظارت امنیتی دولتی، جاسوسان، خائنان و مترجمان، تحرکات زیادی در آن سوی پرده آهنین وجود داشت. جاستین کوین نشان می دهد که چگونه چنین عواملی در این دوره از جنبش های فرهنگی فراملی جدایی ناپذیر هستند و حتی بر شعر انگلیسی زبان پس از جنگ که از نظر موضوعی با جنگ سرد فاصله دارد، تأثیر گذاشته اند. برای اهداف این مطالعه، شعر چک - نویسندگان، مترجمان، منتقدان آن - در آن سوی پرده آهنین به عنوان گیرنده و، که نادیده گرفته شده، بخشی از سنت انگلوفون در این دوره است، ایستاده است. با خارج شدن از چارچوب هایی که معمولاً به شعر انگلیسی زبان توجه می شود، چهره هایی مانند رابرت لاول، درک والکات، آلن گینزبرگ و سیموس هینی را به شیوه ای جدید با توجه به مکانیسم های ایدئولوژیکی می بینیم که در پس ترویج این شعر کار می کردند. زیباییشناسی بهعنوان مقولهای مستقل از ملاحظات سیاسی، مهمتر از همه در میان این نظریههای پسااستعماری.
توضیحاتی در مورد کتاب به زبان اصلی :
Between Two Fires is about the transnational movement of poetry during the Cold War. Beginning in the 1950s, it examines transnational engagements across the Iron Curtain, reassessing U.S. poetry through a consideration of overlooked radical poets of the mid-century, and then asking what such transactions tell us about the way that anglophone culture absorbed new models during this period. The Cold War synchronized culture across the globe, leading to similar themes, forms, and critical maneuvers. Poetry, a discourse routinely figured as distant from political concerns, was profoundly affected by the ideological pressures of the period. But beyond such mirroring, there were many movements across the Iron Curtain, despite the barriers of cultural and language difference, state security surveillance, spies, traitors and translators. Justin Quinn shows how such factors are integral to transnational cultural movements during this period, and have influenced even postwar anglophone poetry that is thematically distant from the Cold War. For the purposes of the study, Czech poetry--its writers, its translators, its critics--stands on the other side of the Iron Curtain as receptor and, which has been overlooked, part creator, of the anglophone tradition in this period. By stepping outside the frameworks by which Anglophone poetry is usually considered, we see figures such as Robert Lowell, Derek Walcott, Allen Ginsberg, and Seamus Heaney, in a new way, with respect to the ideological mechanisms that were at work behind the promotion of the aesthetic as a category independent of political considerations, foremost among these postcolonial theory.