Corpus Linguistics and Translation Tools for Digital Humanities: Research Methods and Applications

دانلود کتاب Corpus Linguistics and Translation Tools for Digital Humanities: Research Methods and Applications

34000 تومان موجود

کتاب زبانشناسی و ابزارهای ترجمه برای علوم انسانی دیجیتال: روش ها و برنامه های کاربردی نسخه زبان اصلی

دانلود کتاب زبانشناسی و ابزارهای ترجمه برای علوم انسانی دیجیتال: روش ها و برنامه های کاربردی بعد از پرداخت مقدور خواهد بود
توضیحات کتاب در بخش جزئیات آمده است و می توانید موارد را مشاهده فرمایید


این کتاب نسخه اصلی می باشد و به زبان فارسی نیست.


امتیاز شما به این کتاب (حداقل 1 و حداکثر 5):

امتیاز کاربران به این کتاب:        تعداد رای دهنده ها: 5


توضیحاتی در مورد کتاب Corpus Linguistics and Translation Tools for Digital Humanities: Research Methods and Applications

نام کتاب : Corpus Linguistics and Translation Tools for Digital Humanities: Research Methods and Applications
عنوان ترجمه شده به فارسی : زبانشناسی و ابزارهای ترجمه برای علوم انسانی دیجیتال: روش ها و برنامه های کاربردی
سری :
نویسندگان :
ناشر : Bloomsbury Academic
سال نشر : 2022
تعداد صفحات : 249
ISBN (شابک) : 9781350275225 , 9781350275232
زبان کتاب : English
فرمت کتاب : pdf
حجم کتاب : 3 مگابایت



بعد از تکمیل فرایند پرداخت لینک دانلود کتاب ارائه خواهد شد. درصورت ثبت نام و ورود به حساب کاربری خود قادر خواهید بود لیست کتاب های خریداری شده را مشاهده فرمایید.


فهرست مطالب :


Cover\nContents\nList of Figures\nList of Tables\nList of Contributors\nForeword Mike Scott\n1 Corpus linguistics and translation tools for digital humanities: An introduction Michele Sala and Stefania M. Maci\nPart 1 Corpus linguistics for digital humanities: Research methods\rand applications\n2 Digital humanities: An adaptive theory approach Paola Catenaccio\n3 Comparable corpora in cross-cultural genre studies: Tools for the analysis of CSR reports Marina Bondi\n4 Applying a corpus-driven approach in linguistic analyses: The case of lexical bundles and phrase frames Miguel Fuster-Márquez\n5 Data triangulation using Sketch Engine and WMatrix: Ketogenic diet on Twitter Stefania M. Maci\nPart 2 Translation for digital humanities: Research methods and\rapplications\n6 The legal translator as a digital humanist: On the use of digital corpora in professional legal translation Patrizia Anesa\n7 A comparative study of emotive language in English and Italian migrant narratives in digital museums Cinzia Spinzi and Anouska Zummo\n8 Learning analytics at the service of interpreter training in academic curricula Francesca Bianchi, Davide Taibi, Philipp Kemkes and Ivana Marenzi\n9 Exploring the construction and translation of film characters through a parallel corpus: The case of Little Women adaptations Gianmarco Vignozzi\n10 Subtitling in the digital era: TV crime drama series in domestic languages Alessandra Rizzo\nIndex




پست ها تصادفی