Culture in Translation: The Anthropological Legacy of R. H. Mathews

دانلود کتاب Culture in Translation: The Anthropological Legacy of R. H. Mathews

40000 تومان موجود

کتاب فرهنگ در ترجمه: میراث انسان‌شناختی R. H. Mathews نسخه زبان اصلی

دانلود کتاب فرهنگ در ترجمه: میراث انسان‌شناختی R. H. Mathews بعد از پرداخت مقدور خواهد بود
توضیحات کتاب در بخش جزئیات آمده است و می توانید موارد را مشاهده فرمایید


این کتاب نسخه اصلی می باشد و به زبان فارسی نیست.


امتیاز شما به این کتاب (حداقل 1 و حداکثر 5):

امتیاز کاربران به این کتاب:        تعداد رای دهنده ها: 10


توضیحاتی در مورد کتاب Culture in Translation: The Anthropological Legacy of R. H. Mathews

نام کتاب : Culture in Translation: The Anthropological Legacy of R. H. Mathews
عنوان ترجمه شده به فارسی : فرهنگ در ترجمه: میراث انسان‌شناختی R. H. Mathews
سری : Aboriginal history monograph 15
نویسندگان : ,
ناشر : ANU E Press
سال نشر : 2007
تعداد صفحات : 290
ISBN (شابک) : 1921313242 , 9781921313257
زبان کتاب : English
فرمت کتاب : pdf
حجم کتاب : 10 مگابایت



بعد از تکمیل فرایند پرداخت لینک دانلود کتاب ارائه خواهد شد. درصورت ثبت نام و ورود به حساب کاربری خود قادر خواهید بود لیست کتاب های خریداری شده را مشاهده فرمایید.

توضیحاتی در مورد کتاب :


R. H. Mathews (1841-1918) نقشه بردار و انسان شناس خودآموخته استرالیایی الاصل بود. از سال 1893 تا زمان مرگش در سال 1918، او مأموریت خود را برای ثبت تمام "حقایق جدید و جالب" در مورد استرالیای بومی انجام داد. علیرغم اینکه ماتیوس با برخی از قدرتمندترین شخصیت‌های مردم‌شناسی بریتانیا و استرالیا مخالفت کرد، حدود 2200 صفحه گزارش مردم‌شناسی را به زبان‌های انگلیسی، فرانسوی و آلمانی منتشر کرد. میراث او یک رکورد برجسته از فرهنگ بومی در دوره فدراسیون است. این اولین مجموعه ویرایش شده از نوشته های ماتیوز جنبه های بسیاری از تحقیقات او را نشان می دهد، از مطالعه خویشاوندی تا مستندسازی اسطوره. این شامل یازده مقاله ترجمه شده از فرانسوی یا آلمانی است که تاکنون به زبان انگلیسی در دسترس نبوده است. فرهنگ در ترجمه که توسط مارتین توماس معرفی و ویرایش شده است، که انسان‌شناس، محیط او و دسیسه‌هایی را که برای شهرت او بسیار پرهزینه بود، تحلیل می‌کند.

فهرست مطالب :


Culture in Translation......Page 1
Contents......Page 5
Acknowledgements......Page 7
Preface......Page 9
Note on Text......Page 13
Names of Aboriginal Groups and Languages......Page 15
Maps......Page 19
Abbreviations......Page 21
Introducing R. H. Mathews......Page 23
‘Birrarak is the name given to me by the natives’......Page 25
Part 1: Rock Art and Daily Life......Page 63
Introduction......Page 65
Mutilations and other customs of Australian natives; their dwellings, utensils, and daily life......Page 73
Extraction of teeth......Page 74
Amputation of phalanges......Page 75
Mumbirbirri or scar drawing......Page 76
Dried hands as amulets......Page 77
Canoes......Page 78
Rafts......Page 79
Camps and dwellings......Page 80
Games and entertainment......Page 82
Weapons......Page 83
Utensils......Page 87
Fire-making......Page 89
Cooking......Page 90
Clothing and adornments......Page 91
Trading......Page 93
Rock Carvings and Paintings by the Australian Aborigines......Page 97
Discussion......Page 102
Plan of some Drawings carved or painted on Rock by the Natives of New South Wales, Australia......Page 103
Part 2: Kinship and Marriage......Page 109
Introduction......Page 111
Social Organisation of Some Australian Tribes......Page 121
Sociology of the Ngunnhalgu, Mailpurlgu and Maraura Tribes......Page 131
Sociology of some Queensland Tribes......Page 133
Gurē or Revenge Expedition......Page 135
The Natives of Australia......Page 139
Part 3: Mythology......Page 145
Introduction......Page 147
Some Mythology of the Gundungurra Tribe, New South Wales......Page 155
A Giant in a Cave—An Australian Legend......Page 161
Australian Folk-Tales......Page 165
The Wareengarry and Karambal......Page 169
The Hereafter......Page 171
Part 4: Language......Page 175
Introduction......Page 177
Orthography......Page 189
Case......Page 190
Adjectives......Page 191
Pronouns......Page 192
Verbs......Page 193
Prepositions......Page 194
Conclusion......Page 195
The Tyattyalla Language......Page 196
Vocabulary......Page 197
Kūrnū grammar......Page 201
Nouns......Page 202
Pronouns......Page 203
Verbs......Page 205
Prepositions......Page 207
Part 5: Ceremony......Page 209
Introduction......Page 211
The Mŭltyerra Initiation Ceremony......Page 221
Initiation Ceremony of the Birdhawal Tribe......Page 229
The Bundandaba Ceremony of Initiation in Queensland......Page 239
Part 6: Correspondence......Page 245
Introduction......Page 247
Letters to E. S. Hartland......Page 253
Letters to R. H. Mathews......Page 267
Letter from R. H. Mathews to Moritz von Leonhardi......Page 277
Anthropological publications by R. H. Mathews......Page 279

توضیحاتی در مورد کتاب به زبان اصلی :


R. H. Mathews (1841-1918) was an Australian-born surveyor and self-taught anthropologist. From 1893 until his death in 1918, he made it his mission to record all ‘new and interesting facts’ about Aboriginal Australia. Despite falling foul with some of the most powerful figures in British and Australian anthropology, Mathews published some 2200 pages of anthropological reportage in English, French and German. His legacy is an outstanding record of Aboriginal culture in the Federation period. This first edited collection of Mathews’ writings represents the many facets of his research, ranging from kinship study to documentation of myth. It include eleven articles translated from French or German that until now have been unavailable in English. Introduced and edited by Martin Thomas, who compellingly analyses the anthropologist, his milieu, and the intrigues that were so costly to his reputation, Culture in Translation is essential reading on the history of cross-cultural research.



پست ها تصادفی