توضیحاتی در مورد کتاب Deutsche Fachtexte der frühen Neuzeit. Naturkundlich-medizinische Wissensvermittlung im Spannungsfeld von Latein und Volkssprache
نام کتاب : Deutsche Fachtexte der frühen Neuzeit. Naturkundlich-medizinische Wissensvermittlung im Spannungsfeld von Latein und Volkssprache
عنوان ترجمه شده به فارسی : متون تخصصی آلمانی دوره مدرن اولیه. انتقال دانش طبیعی و پزشکی در حوزه تنش بین زبان لاتین و بومی
سری : Studia Linguistica Germanica 61
نویسندگان : Mechthild Habermann
ناشر : Walter de Gruyter
سال نشر : 2001
تعداد صفحات : 602
زبان کتاب : German
فرمت کتاب : pdf
حجم کتاب : 35 مگابایت
بعد از تکمیل فرایند پرداخت لینک دانلود کتاب ارائه خواهد شد. درصورت ثبت نام و ورود به حساب کاربری خود قادر خواهید بود لیست کتاب های خریداری شده را مشاهده فرمایید.
توضیحاتی در مورد کتاب :
علیرغم اینکه متون تخصصی آلمانی در زمینههای پزشکی، داروسازی و گیاهشناسی بخش قابل توجهی از متون چاپی اولیه را تشکیل میدهند، تحقیقات زبانشناختی تا حد زیادی نادیده گرفته شدهاند. متون چاپی اولیه علمی اهمیت ویژه ای برای زبان شناسی متن و عمل شناسی دارند، اگر توجه کافی به خوانندگان پیش بینی شده آنها در میان غیر متخصصان شود. به منظور آماده سازی دانش تخصصی برای "انسان عادی" و افزایش ماندگاری آنها در بازار، لازم بود کتاب ها به طور موثر از نظر ارائه، متن و سبک "بسته بندی" شوند. متون متعددی برای ردیابی طیف گسترده ای از تکنیک های مورد استفاده برای انتشار دانش در زبان عامیانه و در نظر گرفتن میزان وابستگی آنها به مدل های لاتین از دوران باستان کلاسیک، قرون وسطی و رنسانس تجزیه و تحلیل شده است. راهبردهای بکار گرفته شده برای عمومی کردن مطالب و بهینه سازی متون نقش مهمی در توسعه ادبیات غیرداستانی مدرن دارند.
فهرست مطالب :
Vorwort
Pages V-VI
Inhalt
Pages VII-XIII
Tabellenverzeichnis
Pages XIV-XV
Abbildungsverzeichnis
Pages XVI-XVIII
1. Einleitung
Pages 1-6
2. Deutsch-lateinischer Sprachenkontakt: ein Forschungsüberblick
Pages 7-68
3. Historische Fachprosaforschung: Das Wissen und seine Vermittlung
Pages 69-87
4. Anlage und Ziele der Untersuchung
Pages 88-97
5. Frühneuzeitliche Kräuterbücher und ihre makrostrukturelle Textorganisation
Pages 98-167
6. Struktur und Inhalt der Vorworte
Pages 168-223
7. Die humanistischen Stilvorgaben und ihr Einfluß auf die volkssprachige Fachprosa
Pages 224-244
8. Deutsch-lateinische Interdependenz in den Werken der Gart-Tradition
Pages 245-273
9. Frühneuzeitliche Kräuterbücher und ihre mikrostrukturelle Textorganisation
Pages 274-293
10. Die Darstellung des ‚Sadebaums‘ in der Kräuterbuchliteratur
Pages 294-378
11. Die Übertragung eines antiken Textes: die Celsus-Übersetzung des Johann Küffner (1531 und 1539)
Pages 379-428
12. Volkssprachige Chirurgie für (angehende) Wundärzte
Pages 429-467
13. Frühe gedruckte Fachprosa und ihre späteren Bearbeitungen
Pages 468-502
14. Deutsche Fachtexte der frühen Neuzeit – ein Resümee
Pages 503-520
Bibliographie
Pages 521-577
Namenregister
Pages 578-580
Sachregister
Pages 581-584
توضیحاتی در مورد کتاب به زبان اصلی :
Despite German specialist texts in the fields of medicine, pharmacy and botany making up a considerable proportion of early printed texts, they have been largely ignored by linguistic research. Early scientific printed texts are of particular significance for text linguistics and pragmatics if sufficient attention is paid to their projected reader-ship among non-specialists; in order to prepare specialist knowledge for the 'common man' and enhance their viability in the market place, it was necessary to 'package' the books effectively with regard to presentation, text and style. Numerous texts have been analysed to trace the wide range of techniques used to propagate knowledge in the vernacular and to consider the extent to which they depend on Latin models from Classical Antiquity, the Middle Ages and the Renaissance. The strategies deployed to popularise the contents and optimise the texts play an important part in the development of modern non-fiction.