توضیحاتی در مورد کتاب :
فرانتس کافکا در روز معینی در سال 1913 می گوید: «هر چیزی که ادبیات نیست مرا خسته می کند و من از آن متنفرم». رمان حکم اما شکوه در اشعار پس از مرگ و به خاطر کار دوستش مکس برود خواهد بود. و همه چیز برای کافکا به ادبیات تبدیل شد. گواه این امر، این خاطرات، یکی از بناهای ادبی قرن بیستم است که برای اولین بار در برزیل توسط سرجیو تلارولی به طور کامل ترجمه شده است. اینها صفحات دلخراش هستند. آنها چیزی را تشکیل می دهند که نویسنده آرژانتینی، ریکاردو پیگلیا، آن را «آزمایشگاه نویسنده» توصیف می کند: فضایی که نویسنده مسخ در میان نظراتی درباره زمانه، خوانش هایش، ناامیدی های عاشقانه اش، پیش نویس نامه ها، گزارش هایی از رویاها، در آن آزمایش کرد و نوشته هایش را برجسته کرد. ، آغاز جذاب آثار ادبی که هرگز تکمیل نشدند و همچنین چندین داستان تمام شده. تاریخچه خاطرات از سال 1909 تا 1923، نه تنها دری را به روی انسان گوشت و خونی که فرانتس کافکا بود باز می کند. آنها همچنین سفری را در ذهن درخشان و تا حدودی شکنجهشده یک هنرمند بیرقیب ارائه میکنند. این جلد که کاملترین نسخههای سوابق شخصی نویسنده را دنبال میکند، برای اولین بار بازسازی جامع مدخلهای خاطرات را در دسترس قرار میدهد و محتوای جدید قابل توجهی از جمله جزئیات، نامها، آثار ادبی، و قطعاتی با ماهیت جنسی را ارائه میکند. در چاپ های اول حذف شدند. از قدم زدن در اطراف پراگ تا رفتن به تئاتر، از رابطه طوفانی با میراث مذهبی او تا دیدگاه او از جنگ جهانی اول - از جمله زنان، خانواده، بیماری و زندگی ادبی. هر صفحه از این خاطرات سفری را از طریق مبارزه شخصی یک مرد برای یافتن خود ارائه می دهد.
فهرست مطالب :
Folha de Rosto
Sumário
Couvert
1. Dois hambúrgueres, alface, queijo, molho especial, cebola e picles num pão com gergelim
2. Carpaccio de cérebro
3. Tomate quilômetro zero
4. Mamilo de ostras
5. Arroz solitário
6. Carneplástico
7. Rãs à quitrídio
Referências bibliográficas
Autor
Créditos
توضیحاتی در مورد کتاب به زبان اصلی :
"Tudo que não é literatura me entedia e eu detesto", anota Franz Kafka em certo dia de 1913. A essa altura, o advogado judeu era funcionário de um instituto de seguros trabalhistas e começava a receber uma modesta atenção como o autor da novela O veredicto. Mas a glória nas letras seria póstuma e por obra de seu amigo Max Brod. E tudo para Kafka era metabolizado em literatura. A prova disso são estes Diários, um dos monumentos literários do século XX traduzido integralmente pela primeira vez no Brasil por Sergio Tellaroli. São páginas assombrosas. Constituem aquilo que o escritor argentino Ricardo Piglia qualificou como o "laboratório do escritor": o espaço em que o autor de A metamorfose experimentava e afiava a sua escrita em meio a comentários sobre sua época, suas leituras, suas decepções amorosas, rascunhos de cartas, relatos de sonhos, começos encantadores de obras literárias jamais concluídas, bem como diversas histórias acabadas. Datados de 1909 a 1923, os Diários abrem uma porta não apenas para o homem de carne e osso que foi Franz Kafka. Apresentam também o percurso através da mente brilhante e algo torturada de um artista sem rivais. Este volume, que segue as edições mais completas dos registros pessoais do autor, disponibiliza pela primeira vez uma reconstrução abrangente das entradas dos Diários e fornece novo conteúdo substancial, incluindo detalhes, nomes, obras literárias e passagens de natureza sexual que foram omitidas nas primeiras edições. Das caminhadas por Praga às idas ao teatro, da relação tempestuosa com sua herança religiosa à sua visão da Primeira Guerra — passando pelas mulheres, a família, a doença e a vida literária. Cada página destes Diários oferece uma jornada pela luta pessoal de um homem em busca de si mesmo.