توضیحاتی در مورد کتاب Dicionário Houaiss: Sinônimos e Antônimos
نام کتاب : Dicionário Houaiss: Sinônimos e Antônimos
عنوان ترجمه شده به فارسی : فرهنگ لغت Houaiss: مترادف و متضاد
سری :
نویسندگان : Instituto Antônio Houaiss, Mauro de Salles Villar (diretor de projeto)
ناشر : Publifolha – Divisão de Publicações da Empresa Folha da Manhã S.A.
سال نشر : 2008
تعداد صفحات : 898
ISBN (شابک) : 9788574029481
زبان کتاب : Portuguese
فرمت کتاب : djvu درصورت درخواست کاربر به PDF تبدیل می شود
حجم کتاب : 48 مگابایت
بعد از تکمیل فرایند پرداخت لینک دانلود کتاب ارائه خواهد شد. درصورت ثبت نام و ورود به حساب کاربری خود قادر خواهید بود لیست کتاب های خریداری شده را مشاهده فرمایید.
توضیحاتی در مورد کتاب :
پیشگفتار (توسط مائورو دو سالس ویلار):
در این ویرایش دوم، تعداد مترادفهای این فرهنگ لغت از حدود 187 هزار واحد به بیش از 196 هزار واحد افزایش یافت. متضادهای ثبت شده از حدود 86000 به 90840 افزایش یافت. مجموع کل ورودی ها اکنون 20158 است.
تمرکز بخشبندی معنایی صدها مدخل نیز اصلاح شد و ثبت آنها را با هدف اینکه استفاده از آنها برای خوانندگان دوستانهتر و دقیقتر شود، بهبود بخشید.
کل متن اثر با توافق نامه نگارشی که در سال 1990 توسط برزیل با سایر کشورهای لوسوفون امضا شد، به روز شد.
برای ما، بیشتر لذت ایجاد دیکشنری مانند این در روشن کردن شبکههای معنایی است که کلمات زبان را به هم پیوند میدهند، و به کسانی که اطلاعاتی در مورد پیوندهای غنی بین چندمعنایی و ضدیتشان مینویسند، میدهد. ما مطمئن هستیم که نتیجهای که در این بار دوم با کار فرهنگشناسی ما به دست آمد، به اندازه نسخه قبلی مورد تایید عموم قرار خواهد گرفت.
توضیحاتی در مورد کتاب به زبان اصلی :
Prefácio (por Mauro de Salles Villar):
Nesta segunda edição, o número de sinônimos deste dicionário passou, dos cerca de 187 mil que o compunham, para mais de 196 mil unidades. Os antônimos registrados ampliaram-se dos cerca de 86.000 para 90.840. O total geral das entradas é agora de 20.158.
Afinaram-se também os focos da segmentação semântica de centenas de verbetes, aprimorando-se o seu registro com o propósito de tornar a sua utilização ainda mais amigável e exata para com os leitores.
Todo o texto da obra foi atualizado pelo Acordo Ortográfico, assinado pelo Brasil em 1990 com outros países lusofônicos.
Para nós, muito do prazer de elaborar um dicionário como este está em se aclararem as redes semânticas que ligam as palavras da língua, fornecendo a quem escreve informação sobre as ricas conexões de suas polissemias e antinomias. Estamos confiantes de que o resultado alcançado pelo nosso trabalho lexicográfico desta segunda vez logrará aprovação tão viva por parte do público quanto a que mereceu a edição anterior.