Die Geschichte Thidreks von Bern

دانلود کتاب Die Geschichte Thidreks von Bern

32000 تومان موجود

کتاب داستان Thidreks از برن نسخه زبان اصلی

دانلود کتاب داستان Thidreks از برن بعد از پرداخت مقدور خواهد بود
توضیحات کتاب در بخش جزئیات آمده است و می توانید موارد را مشاهده فرمایید


این کتاب نسخه اصلی می باشد و به زبان فارسی نیست.


امتیاز شما به این کتاب (حداقل 1 و حداکثر 5):

امتیاز کاربران به این کتاب:        تعداد رای دهنده ها: 4


توضیحاتی در مورد کتاب Die Geschichte Thidreks von Bern

نام کتاب : Die Geschichte Thidreks von Bern
ویرایش : 1
عنوان ترجمه شده به فارسی : داستان Thidreks از برن
سری : Thule. Altnordische Dichtung und Prosa. Zweite Reihe, 22
نویسندگان :
ناشر : Eugen Diederichs
سال نشر : 1924
تعداد صفحات : 486

زبان کتاب : German
فرمت کتاب : pdf
حجم کتاب : 8 مگابایت



بعد از تکمیل فرایند پرداخت لینک دانلود کتاب ارائه خواهد شد. درصورت ثبت نام و ورود به حساب کاربری خود قادر خواهید بود لیست کتاب های خریداری شده را مشاهده فرمایید.

توضیحاتی در مورد کتاب :


شکست، شکستگی. پس از نسخه سی. اونگر (کریستیانیا، 1858) که توسط فاین اریکسن به آلمانی عالی جدید ترجمه شد. "Thidrekssaga" مجموعه ای گسترده از افسانه های قرن سیزدهم به زبان نورس باستان است. علاوه بر نسخه قدیمی‌تر نروژی (و نسخه‌های ایسلندی مرتبط)، نسخه سوئدی قدیم مختصر تری نیز از قرن پانزدهم ("Didrikskrønike") وجود دارد که معمولاً فرض می‌شود ترجمه کوتاه‌شده نسخه خطی نروژی است که منتشر شده است. به ما و این کار تناقضات را اصلاح می کند. این حماسه به نثر زندگی قهرمان Þiðrekr af Bern را روایت می کند که در کشورهای آلمانی زبان به نام دیتریش فون برن شناخته می شد. هیچ یک از ترجمه ها نشان دهنده چینش پیچیده متن اصلی با تناقضات و تکرارهای آن نیست. متأسفانه مترجمان در تلاشند تا متنی بسازند که به معنای ما «یکنواخت» باشد، چیزی که «Thidrekssaga» نیست و نمی‌خواهد باشد. ترجمه فاین اریشسن نسبتاً دقیق‌ترین ترجمه است و تزهای ریتر-شامبورگ که توسط متخصصان رد شده‌اند، سنگینی نمی‌کند.


توضیحاتی در مورد کتاب به زبان اصلی :


Fraktur. Nach der Ausgabe von C. Unger (Kristiania, 1858) übertragen ins Neuhochdeutsche von Fine Erichsen. Die "Thidrekssaga" ist eine umfangreiche Sagenkompilation des 13. Jahrhunderts in altnordischer Sprache; neben der älteren norwegischen Fassung (und mit ihr verwandten isländischen Fassungen) existiert auch eine knappere altschwedische aus dem 15. Jahrhundert ("Didrikskrønike"), von der zumeist angenommen wird, dass es sich um eine verkürzende und Widersprüche ausgleichende Übersetzung der uns erhaltenen norwegischen Handschrift handelt. Die Saga erzählt in Prosa das Leben des Helden Þiðrekr af Bern, der im deutschen Sprachraum als Dietrich von Bern bekannt war. Keine der Übersetzungen spiegelt die komplizierte Anordnung des Originaltextes mit seinen Widersprüchen und Doppelungen. Die Übersetzer versuchen leider, einen in unserem Sinn 'einheitlichen' Text herzustellen, der die "Thidrekssaga" ja nicht ist und nicht sein will. Die Übersetzung von Fine Erichsen ist die relativ genaueste und nicht durch die von der Fachwissenschaft abgelehnten Thesen Ritter-Schaumburgs belastet.



پست ها تصادفی