توضیحاتی در مورد کتاب Eine Synopse und kommentierte Übersetzung des Buches Laozi sowie eine Auswertung seiner gesellschaftskritischen Grundhaltung auf der Grundlage der Textausgabe Wang-Bis, der beiden Mawangdui-Seidentexte und unter Berücksichtigung der drei Guodian-Bambustexte
نام کتاب : Eine Synopse und kommentierte Übersetzung des Buches Laozi sowie eine Auswertung seiner gesellschaftskritischen Grundhaltung auf der Grundlage der Textausgabe Wang-Bis, der beiden Mawangdui-Seidentexte und unter Berücksichtigung der drei Guodian-Bambustexte
عنوان ترجمه شده به فارسی : خلاصه و ترجمه تفسیری کتاب لائوزی و همچنین ارزیابی نگرش انتقادی اجتماعی آن بر اساس نسخه متنی وانگ بیس، دو متن ابریشم موانگدویی و با در نظر گرفتن سه متن بامبو گوئودی.
سری :
نویسندگان : Ansgar Gerstner
ناشر : Universität Trier
سال نشر : 2001
تعداد صفحات : 555
زبان کتاب : German
فرمت کتاب : pdf
حجم کتاب : 35 مگابایت
بعد از تکمیل فرایند پرداخت لینک دانلود کتاب ارائه خواهد شد. درصورت ثبت نام و ورود به حساب کاربری خود قادر خواهید بود لیست کتاب های خریداری شده را مشاهده فرمایید.
توضیحاتی در مورد کتاب :
این پایان نامه در چارچوب خلاصه ای از کتاب لائوزی شامل نسخه وانگ بی، دو متن ابریشم Mawangdui و سه متن بامبو Guodian ارائه شده است. این نسخه های متنی مختلف به صورت جداگانه به آلمانی ترجمه شده و در مورد آنها اظهار نظر می شود. علاوه بر ترجمههای آلمانی خودم، ترجمههای انگلیسی قدیمیتر D.C. Laus و Wing-Tsit Chans - و تا حدی همچنین مترجمان مشهور دیگر - برای تحریک تأمل بیشتر در مورد معنای شخصیتها، حتی کل جملات، و همچنین در مورد تفسیر ساختارهای دستوری. تفسیری که مستقیماً پس از نسخههای متنی چینی و ترجمههای آنها یافت میشود، هم به شخصیتهای فردی، هم به کل عبارات و هم به ایدههای اجتماعی-انتقادی موجود در کتاب لائوزی اشاره دارد - زیرا تمرکز اصلی این اثر بر اساس است. از کار مفصل فلسفی، به ویژه کتاب نگرش اجتماعی-انتقادی که مشخصه لائوزی است. این پایان نامه با تأکید بر برخی پیوندهای متقابل ایجاد نشده قبلی در کتاب لائوزی و با کمک نمونه های متنی از یک متن نسبتاً مرتبط ایدئولوژیک، یعنی کتاب ژوانگزی (تقریباً 4/4) تلاش می کند تا ارجاعات متقابل متعددی را در اثر ثابت کند. قرن 3 قبل از میلاد)، برای ایجاد یک زمینه کلی خودکفا، اجتماعی-انتقادی و روشن کردن آن. او در ارزیابی پایانی نشان میدهد که ملاحظات اجتماعی-انتقادی ارائه شده در کتاب لائوزی در برابر جهتگیری توسعه تمدنی و تمرکز بر دانش، نباید خود به خود از منظر «مدرن» سادهلوحانه تلقی شود.
توضیحاتی در مورد کتاب به زبان اصلی :
Die vorliegende Dissertation präsentiert sich im Rahmen einer Synopse des Buches Laozi bestehend aus der Wang-Bi-Ausgabe, den beiden Mawangdui- Seidentexten sowie den drei Guodian-Bambustexten. Diese verschiedenen Textversionen werden einzeln ins Deutsche übersetzt und kommentiert. Zusätzlich zu meinen eigenen Übersetzungen ins Deutsche werden auch die älteren englischen Übersetzungen D.C. Laus und Wing-Tsit Chans - und zum Teil auch die weiterer bekannter Übersetzer - zur Verfügung gestellt, um weiteres Nachdenken anzuregen über die Bedeutung einzelner Zeichen, ja selbst ganzer Sätze, aber auch über die Interpretation grammatikalischer Strukturen. Die im direkten Anschluß an die chinesischen Textversionen und ihre Übersetzungen zu findende Kommentierung bezieht sich sowohl auf einzelne Zeichen, auf ganze Ausdrücke als auch auf das im Buch Laozi zu findende gesellschaftskritische Gedankengut - denn Hauptaugenmerk dieser Arbeit ist auf der Grundlage philologischer Kleinarbeit speziell die das Buch Laozi charakterisierende gesellschaftskritische Grundhaltung. Die vorliegende Dissertation bemüht sich durch zahlreiche werkimmanente Querverweise, durch die Betonung bestimmter bisher nicht erstellter Querverbindungen innerhalb des Buches Laozi und mit Hilfe von Textbeispielen aus einem weltanschaulich teilweise verwandten Text, dem Buch Zhuangzi (ca. 4./3. Jh.v.Chr.), einen in sich geschlossenen gesell-schaftskritischen Gesamtzusammenhang herauszuarbeiten und diesen zu verdeutlichen. In der abschließenden Auswertung zeigt sie, daß die im Buch Laozi vorgetragenen gesellschaftskritischen Bedenken gegen eine zivilisatorische Entwicklungsrichtung und eine Konzentration auf Wissen auch von einem "modernen" Standpunkt aus nicht automatisch als naiv zu betrachten sind.