El Amadís y el género literario de la historia fingida [thesis]

دانلود کتاب El Amadís y el género literario de la historia fingida [thesis]

دسته: ادبیات

47000 تومان موجود

کتاب آمادیس ها و ژانر ادبی تاریخ ساختگی [پایان نامه] نسخه زبان اصلی

دانلود کتاب آمادیس ها و ژانر ادبی تاریخ ساختگی [پایان نامه] بعد از پرداخت مقدور خواهد بود
توضیحات کتاب در بخش جزئیات آمده است و می توانید موارد را مشاهده فرمایید


این کتاب نسخه اصلی می باشد و به زبان فارسی نیست.


امتیاز شما به این کتاب (حداقل 1 و حداکثر 5):

امتیاز کاربران به این کتاب:        تعداد رای دهنده ها: 8


توضیحاتی در مورد کتاب El Amadís y el género literario de la historia fingida [thesis]

نام کتاب : El Amadís y el género literario de la historia fingida [thesis]
عنوان ترجمه شده به فارسی : آمادیس ها و ژانر ادبی تاریخ ساختگی [پایان نامه]
سری :
نویسندگان :
ناشر : Yale University
سال نشر : 1977
تعداد صفحات : 331

زبان کتاب : Spanish
فرمت کتاب : pdf
حجم کتاب : 17 مگابایت



بعد از تکمیل فرایند پرداخت لینک دانلود کتاب ارائه خواهد شد. درصورت ثبت نام و ورود به حساب کاربری خود قادر خواهید بود لیست کتاب های خریداری شده را مشاهده فرمایید.

توضیحاتی در مورد کتاب :


اولین نسخه شناخته شده Amadís de Gaula رودریگز دومونتالوو در سال 1508 توسط خورخه کوچی در ساراگوسا منتشر شد. کار رودریگز دو مونتالوو بر اساس چندین نسخه قبلی از آمادیس‌ها بود که امروزه برای ما ناشناخته است، که او به سبک مدرنیزه و بازسازی کرد و نتیجه‌گیری را به طرز چشمگیری تغییر داد. نسخه جدید که به جای سه کتاب به چهار کتاب تقسیم شده بود، همانطور که حداقل یکی از نسخه های قبلی بود، یک موفقیت فوری بود. در واقع، این داستان به یکی از پرخواننده ترین روایات منثور قرن شانزدهم هم در اسپانیا و هم در سراسر اروپا تبدیل شد. نه تنها به زبان اسپانیایی، و همچنین در ترجمه های فرانسوی، ایتالیایی، آلمانی، انگلیسی، پرتغالی، هلندی و عبری خوانده شد، بلکه در ادامه های متعدد نیز ادامه یافت. علیرغم اهمیت آشکار آمادیس ها در دوران رنسانس، تا به امروز فقط به صورت تکه ای مورد مطالعه قرار گرفته است. هنوز هیچ تحلیل جامعی از ساختار، مضامین، سبک، پیشایندهای ادبی و روابط آن با روایات منثور اسپانیایی اواخر قرن پانزدهم انجام نشده است. در نتیجه، در مطالعه حاضر ما سعی کرده‌ایم تا آنجا که ممکن است، مطالعه کاملی از شاهکار رودریگز دو مونتالوو انجام دهیم. به عنوان نقطه عزیمت برای تحلیل خود، تمرکز بر تفسیر نویسنده در مورد متن خود، منابع آن و ارتباط آن با سایر آثار ادبی و تاریخی قرون وسطی را انتخاب کرده ایم. نظرات رودریگز دی مونتالوو نشان می‌دهد که او به شیوه‌ای تصادفی نمی‌نوشت، بی‌خبر یک ماجرایی را روی دیگری جمع می‌کرد، بلکه در حین بازنگری آمادیس‌ها، احساس روشنی از نظم داشت. در واقع، او به پیروی از قراردادهای آنچه که برایش باور داشت، ژانری به نام "la historia fingida" نوشت که ارتباط نزدیکی هم با وقایع نگاری و هم با شبه تاریخ داشت. ما سعی کرده‌ایم آمادیس‌ها را به‌عنوان یک «historia fingida» بخوانیم، و آن را به سایر اعضای همان ژانر مرتبط کنیم و نشان دهیم که چقدر شبیه و تفاوت آن با وقایع نگاری و شبه تاریخ است. این خوانش به ما اجازه می دهد تا شباهت های نزدیکی بین آمادی ها، عاشقانه های آرتوری، عاشقانه های دوران باستان، وقایع نگاری ها و رساله های حقوقی آلفونسو دهم، و سقوط شاهزاده های بوکاچیو ببینیم. همچنین به ما اجازه داده است که وحدت ساختاری را در آمادی ها کشف کنیم که تاکنون توسط محققان ادبی درک نشده است.


توضیحاتی در مورد کتاب به زبان اصلی :


The first known edition of Rodríguez de Montalvo's Amadís de Gaula was published in Zaragoza in 1508 by Jorge Coci. Rodriguez de Montalvo's work was based on several earlier versions of the Amadís, unknown to us today, which he modernized in style, and restructured, significantly altering the conclusion. The new edition, divided into four books instead of three, as at least one of the previous versions had been, was an immediate success. Indeed, it became one of the most widely read prose narratives of the sixteenth century both in Spain and throughout much of the rest of Europe. Not only was it read in Spanish, as well as in French, Italian, German, English, Portuguese, Dutch, and Hebrew translations, but it was also continued in numerous sequels. Inspite of the obvious importance of the Amadís during the Renaissance, it has only been studied, to date, in a piece-meal fashion. No comprehensive analysis has yet been undertaken of its structure, themes, style, literary antecedents, and its relations to the mayor Spanish prose narratives of the late fifteenth century. Consequently, inthepresent study we have attempted to carry out, as far as possible, a thorough reading of Rodríguez de Montalvo's masterpiece. As a point of departure for our analysis we have chosen to focus upon the author's commentary about his own text, its sources, and its relation to other Medieval literary and historical works. Rodríguez de Montalvo's comments reveal that he uid not write in a haphazard manner, gratuitously piling one adventure atop another, hut rather that he had a clear sense of order as he revised the Amadís. In effect, he wrote following the conventions of what he belived to he a well established genre called "la historia fingida," which was closely related to both the chronicle and the pseudo-history. We have attempted to read the Amadís as an "historia fingida," relating it to other members of the same genre and showing how it resembles and differs from the chronicle and the pseudo-history. This reading has permitted us to see close parallels between the Amadís, the Arthurian romances, the romances of antiquity, the chronicles and legal treatises of Alfonso X, and Boccaccio's Fall of Princes. It has also permitted us to discover a structural unity in the Amadís which hitherto has not been perceived by literary scholars.



پست ها تصادفی