Emu Tanggô Orin Sakda-i Gisun Sarkiyan, an unedited Manchu manuscript

دانلود کتاب Emu Tanggô Orin Sakda-i Gisun Sarkiyan, an unedited Manchu manuscript

55000 تومان موجود

کتاب Emu Tanggô Orin Sakda-i Gisun Sarkiyan، یک نسخه خطی مانچویی ویرایش نشده نسخه زبان اصلی

دانلود کتاب Emu Tanggô Orin Sakda-i Gisun Sarkiyan، یک نسخه خطی مانچویی ویرایش نشده بعد از پرداخت مقدور خواهد بود
توضیحات کتاب در بخش جزئیات آمده است و می توانید موارد را مشاهده فرمایید


این کتاب نسخه اصلی می باشد و به زبان فارسی نیست.


امتیاز شما به این کتاب (حداقل 1 و حداکثر 5):

امتیاز کاربران به این کتاب:        تعداد رای دهنده ها: 6


توضیحاتی در مورد کتاب Emu Tanggô Orin Sakda-i Gisun Sarkiyan, an unedited Manchu manuscript

نام کتاب : Emu Tanggô Orin Sakda-i Gisun Sarkiyan, an unedited Manchu manuscript
عنوان ترجمه شده به فارسی : Emu Tanggô Orin Sakda-i Gisun Sarkiyan، یک نسخه خطی مانچویی ویرایش نشده
سری :
نویسندگان :
ناشر :
سال نشر :
تعداد صفحات : [11]

زبان کتاب : Manchu
فرمت کتاب : pdf
حجم کتاب : 902 Kb



بعد از تکمیل فرایند پرداخت لینک دانلود کتاب ارائه خواهد شد. درصورت ثبت نام و ورود به حساب کاربری خود قادر خواهید بود لیست کتاب های خریداری شده را مشاهده فرمایید.

توضیحاتی در مورد کتاب :


دانشگاه میشیگان. مجله انجمن شرق آمریکا، جلد. 60، شماره 4 (دسامبر 1940)، صفحات 554-563.
پیش از توصیف این دستنوشته جالب منتشر نشده، ممکن است خوب باشد، زیرا مطالعات مانچو چنین نیست. در محافل گناه شناسی مانند گذشته محبوبیت داشتند تا کارهای انجام شده در سی سال گذشته در این زمینه مغفول را بررسی کنند. این نسخه خطی جالب و مهم است زیرا یکی از معدود آثار گسترده ای است که در اصل به زبان مانچو نوشته شده است. علاوه بر این، بر خلاف رویه معمول، از مانچوی اصلی به چینی ترجمه شد. این کار در سال 1809 توسط Fu Chün 富俊، مغول دیگری در خدمت منچو انجام شد. این اثر چه به صورت خالص مانچویی و چه به صورت متنی دو زبانه منتشر نشده و تنها به صورت دست نویس موجود است.


توضیحاتی در مورد کتاب به زبان اصلی :


University of Michigan. Journal of the American Oriental Society, Vol. 60, No. 4 (Dec., 1940), pp. 554-563.
Before describing this interesting unpublished manuscript, it may be well, since Manchu studies are not so popular in sinological circles as they once were, to survey the work done during the last thirty years in this neglected field. This manuscript is interesting and important because it is one of the few extensive works originally written in Manchu. Moreover, it was, contrary to the usual practice, translated from the original Manchu into Chinese. This was done in 1809 by Fu Chün 富俊, another Mongol in Manchu service. This work, either in pure Manchu or as a bilingual text, has not been published and exists only in manuscript form.



پست ها تصادفی