Global Translation: The Invention of Comparative Literature, Istanbul, 1933

دانلود کتاب Global Translation: The Invention of Comparative Literature, Istanbul, 1933

دسته: ادبی

59000 تومان موجود

کتاب ترجمه جهانی: اختراع ادبیات تطبیقی، استانبول، 1933 نسخه زبان اصلی

دانلود کتاب ترجمه جهانی: اختراع ادبیات تطبیقی، استانبول، 1933 بعد از پرداخت مقدور خواهد بود
توضیحات کتاب در بخش جزئیات آمده است و می توانید موارد را مشاهده فرمایید


این کتاب نسخه اصلی می باشد و به زبان فارسی نیست.


امتیاز شما به این کتاب (حداقل 1 و حداکثر 5):

امتیاز کاربران به این کتاب:        تعداد رای دهنده ها: 4


توضیحاتی در مورد کتاب Global Translation: The Invention of Comparative Literature, Istanbul, 1933

نام کتاب : Global Translation: The Invention of Comparative Literature, Istanbul, 1933
عنوان ترجمه شده به فارسی : ترجمه جهانی: اختراع ادبیات تطبیقی، استانبول، 1933
سری :
نویسندگان :
ناشر :
سال نشر :
تعداد صفحات : 30

زبان کتاب : English
فرمت کتاب : pdf
حجم کتاب : 222 کیلوبایت



بعد از تکمیل فرایند پرداخت لینک دانلود کتاب ارائه خواهد شد. درصورت ثبت نام و ورود به حساب کاربری خود قادر خواهید بود لیست کتاب های خریداری شده را مشاهده فرمایید.

توضیحاتی در مورد کتاب :


// Critical Inquiry, 29: 253-281.
امیلی اپتر استاد زبان فرانسه در دانشگاه نیویورک است. او نویسنده کتاب‌های رانش قاره‌ای (1999)، زنانه کردن فتیش (1987) و ویلیام پیتز از گفتمان فرهنگی فتیشیسماس (1991) است. کتابی در حال تکمیل با عنوان منطقه ترجمه: جنگ های زبانی و سیاست ادبی است.
\"این مقاله از گفت و گو با عامر مفتی، که مقاله خود او بود، پدید آمد. آئورباخ در استانبول الهام بخش مهمی بود.من همچنین با سپاس عمیق از مشارکت تو لای آتاک که کشف و ترجمه مقاله اشپیتزر یادگیری ترکی ضروری بود. مصاحبه با سو یهلا بایراو توسط تولای و دوستانش ترتیب داده شد. با تشکر همچنین به خاطر فردریک جیمسون، که من را با سیبل ایرزی ˇk و همکارانش در دانشگاه بوسپوروس در تماس قرار داد. گایاتری چاکراورتی اسپیواک، آندریاس هویسن و دیوید دامروش هنگام ارائه نسخه ای از این مقاله در دانشگاه کلمبیا پیشنهادهای ارزشمندی ارائه کردند. Hans Ulrich Gumbrecht به اندازه کافی لطف داشت و دستنوشته خود را به سبک لئو اسپیتزر که منبع غنی تاریخ ادبی برای این دوره بود به اشتراک گذاشت.\"


توضیحاتی در مورد کتاب به زبان اصلی :


// Critical Inquiry, 29: 253-281.
Emily Apter is a professor of French at New York University. She is the author of Continental Drift (1999), Feminizing the Fetish (1987), and coeditor with William Pietz of Fetishismas Cultural Discourse (1991). A book near completion is titled The Translation Zone: Language Wars and Literary Politics.
"This essay grew out of dialogue with Aamir Mufti, whose own essay Auerbach in Istanbul provided crucial inspiration. I also acknowledge with profound gratitude the contribution of Tu ¨lay Atak, whose discovery and translation of Spitzer’s Learning Turkish article proved indispensable. The interview with Su ¨yehla Bayrav was arranged by Tulay and her friends. Thanks are also due to Fredric Jameson, who put me in touch with Sibel Irzı ˇk and her colleagues at the BosporosUniversity.Gayatri Chakravorty Spivak, Andreas Huyssen, and David Damrosch offered invaluable suggestions when a version of this essay was presented at Columbia University. Hans Ulrich Gumbrecht was kind enough to share his manuscript Leo Spitzer’s Style, a rich source of literary history for this period. "



پست ها تصادفی