توضیحاتی در مورد کتاب Google Translate Service: Transfer of Meaning, Distortion or Simply a New Creation?
نام کتاب : Google Translate Service: Transfer of Meaning, Distortion or Simply a New Creation?
عنوان ترجمه شده به فارسی : سرویس ترجمه گوگل: انتقال معنا، تحریف یا صرفاً یک خلاقیت جدید؟
سری :
نویسندگان : ElShiekh Ahmed Abdel Azim.
ناشر :
سال نشر :
تعداد صفحات : 13
زبان کتاب : English
فرمت کتاب : pdf
حجم کتاب : 256 کیلوبایت
بعد از تکمیل فرایند پرداخت لینک دانلود کتاب ارائه خواهد شد. درصورت ثبت نام و ورود به حساب کاربری خود قادر خواهید بود لیست کتاب های خریداری شده را مشاهده فرمایید.
توضیحاتی در مورد کتاب :
// مطالعات زبان و ادبیات انگلیسی جلد. 2، شماره 1; مارس 2012. ص. 56-68
کاربران اینترنت بین چندین سرویس ترجمه ماشینی که می توانند به طور خودکار یک متن یا وب سایت را به زبان دیگری ترجمه کنند، می توانند انتخاب کنند. گوگل ترنسلیت یکی از محبوب ترین سرویس های این نوع است. این به کاربران وب اجازه می دهد تا متن یا وب سایت ها را به 51 زبان ترجمه کنند. هدف تحقیق حاضر بررسی ماهیت فرآیند ترجمه ارائه شده توسط سرویس مترجم گوگل با توجه به معایب مکانیسم های مورد استفاده توسط گوگل و همچنین امکان اصلاح سیستم مورد استفاده به منظور استفاده بهتر از آن است. یک کاربر معمولی اینترنت که به هیچ وجه مترجم حرفه ای نیست و از این رو، ممکن است ترجمه گوگل را حتی در جایی که می تواند کاملا فاجعه بار باشد، بدیهی تلقی کند. دامنه تحقیق به ترجمه از عربی به انگلیسی و بالعکس محدود می شود. داده های مورد استفاده در این پژوهش بر اساس تکالیف ترجمه کوتاهی است که توسط دانشجویان دانشگاه زرقاء در گروه انگلیسی و مترجمی در درس نویسندگی پژوهشی خود در ترم تابستان 1389 تحت نظارت پژوهش ارائه شده است.
توضیحاتی در مورد کتاب به زبان اصلی :
// English Language and Literature Studies Vol. 2, No. 1; March 2012. P. 56-68
Internet users have the choice between several machine translation services that can automatically translate a given text or website in another language. Google Translate is one of the most popular services of this kind. It allows web users to translate text or websites into 51 languages. The present research aims at exploring the nature of the translation process provided by Google Translate Service with an eye on the demerits of the mechanisms used by Google as well as the possibility of refining the system used so as make a better use of it on the part of the average Internet user who is by no means a professional translator and, hence, may tend to take Google translation for granted even where it could be totally catastrophic. The scope of the research is confined to Translation from Arabic into English and vice versa. The data used in this study is based on short translation assignments that were presented by Zarqa University students in the Department of English & Translation in their Research Writing Course during the Summer Semester 2010 under the supervision of the research.