Greek Tragedy in 20th-Century Italian Literature: Translations by Camillo Sbarbaro and Giovanna Bemporad

دانلود کتاب Greek Tragedy in 20th-Century Italian Literature: Translations by Camillo Sbarbaro and Giovanna Bemporad

45000 تومان موجود

کتاب تراژدی یونانی در ادبیات ایتالیایی قرن بیستم: ترجمه های کامیلو اسباربارو و جیوانا بمپوراد نسخه زبان اصلی

دانلود کتاب تراژدی یونانی در ادبیات ایتالیایی قرن بیستم: ترجمه های کامیلو اسباربارو و جیوانا بمپوراد بعد از پرداخت مقدور خواهد بود
توضیحات کتاب در بخش جزئیات آمده است و می توانید موارد را مشاهده فرمایید


این کتاب نسخه اصلی می باشد و به زبان فارسی نیست.


امتیاز شما به این کتاب (حداقل 1 و حداکثر 5):

امتیاز کاربران به این کتاب:        تعداد رای دهنده ها: 6


توضیحاتی در مورد کتاب Greek Tragedy in 20th-Century Italian Literature: Translations by Camillo Sbarbaro and Giovanna Bemporad

نام کتاب : Greek Tragedy in 20th-Century Italian Literature: Translations by Camillo Sbarbaro and Giovanna Bemporad
عنوان ترجمه شده به فارسی : تراژدی یونانی در ادبیات ایتالیایی قرن بیستم: ترجمه های کامیلو اسباربارو و جیوانا بمپوراد
سری :
نویسندگان :
ناشر : Bloomsbury Publishing
سال نشر : 2024
تعداد صفحات : 249
ISBN (شابک) : 9781350186187 , 135018618X
زبان کتاب : English
فرمت کتاب : pdf
حجم کتاب : 9 مگابایت



بعد از تکمیل فرایند پرداخت لینک دانلود کتاب ارائه خواهد شد. درصورت ثبت نام و ورود به حساب کاربری خود قادر خواهید بود لیست کتاب های خریداری شده را مشاهده فرمایید.


فهرست مطالب :


Cover
Halftitle page
Bloomsbury Studies in Classical Reception
Title page
Copyright page
Contents
Acknowledgements
Note on Translations
Introduction
1 Poetic Translations in Context: The Reception of Greek Tragedy in the Italian Novecento
Greek Tragedy on Stage: Gabriele D’Annunzio’s Rinascenza della Tragedia , the INDA Project and the Contribution of Classical Scholarship
Birth and Rebirth of Tragedy: The Reception of Greek Tragedy in Italy and Its Cultural Relations with the European Classical Scholarship
Italian Poets and Greek Tragedy: The Connection with INDA and the Innovative Nature of Camillo Sbarbaro’sand Giovanna Bemporad’s Translations
2 Parole precise e ispirate: Camillo Sbarbaro and the Regenerative
Function of Translating Greek Tragedy
‘Camminare sulla corda’ and ‘scrivere sotto dettatura’: Sbarbaro’s Poetics of Literal Translation
Sbarbaro’s Interlinear Translation
The Translation of Sophocles’ Antigones: Lyric and Dramatic Solutions
The Freedom of Writing under Constraints: Sbarbaro’s Poetic Prose in Sophocles’ Translation
3 Giovanna Bemporad’s Early Translations of Greek Tragedy
‘In una musica che è subito tua’: Carlo Izzoand Giovanna Bemporad’s Letters
Leopardi’s Translations from the Classics as a Model in Bemporad’s Poetic Education
Bemporad’s Translation Methodology
Electra’s Translation in the Context of the Esercizi: Thematic Nuclei and Poetic Archetypes
4 Creative Pedagogy and Poetic Translation: Camillo Sbarbaro’s, Pier Paolo Pasolini’s and
Giovanna Bemporad’s Commitment to Education
Camillo Sbarbaro: Teacher of His ‘prediletto’ Greek
The Tenets of Sbarbaro’s Pedagogical Work
Ricordo di Giorgio Labò : The Unexpected Gift s of Teaching Latin
Giovanna Bemporad Teacher of Greek and Latin in Pier Paolo Pasolini’s scuola irregolare
Conclusion
Notes
Bibliography
Index




پست ها تصادفی