In Other Words: Coursebk CL  Baker

دانلود کتاب In Other Words: Coursebk CL Baker

50000 تومان موجود

کتاب به عبارت دیگر: Coursebk CL Baker نسخه زبان اصلی

دانلود کتاب به عبارت دیگر: Coursebk CL Baker بعد از پرداخت مقدور خواهد بود
توضیحات کتاب در بخش جزئیات آمده است و می توانید موارد را مشاهده فرمایید


در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد

این کتاب نسخه اصلی می باشد و به زبان فارسی نیست.


امتیاز شما به این کتاب (حداقل 1 و حداکثر 5):

امتیاز کاربران به این کتاب:        تعداد رای دهنده ها: 11


توضیحاتی در مورد کتاب In Other Words: Coursebk CL Baker

نام کتاب : In Other Words: Coursebk CL Baker
عنوان ترجمه شده به فارسی : به عبارت دیگر: Coursebk CL Baker
سری :
نویسندگان :
ناشر :
سال نشر : 1992
تعداد صفحات : 317
ISBN (شابک) : 0415030854 , 9780203133590
زبان کتاب : English
فرمت کتاب : pdf
حجم کتاب : 2 مگابایت



بعد از تکمیل فرایند پرداخت لینک دانلود کتاب ارائه خواهد شد. درصورت ثبت نام و ورود به حساب کاربری خود قادر خواهید بود لیست کتاب های خریداری شده را مشاهده فرمایید.

توضیحاتی در مورد کتاب :


این کتاب پرفروش، نیاز به رویکردی نظام‌مند برای آموزش در مطالعات ترجمه را با توجه به حوزه‌های کلیدی در تئوری زبان‌شناسی مدرن و مرتبط ساختن آن‌ها به طور سیستماتیک با تعدادی از مشکلات و راهبردهای ترجمه، بیان می‌کند. راهبردها با بررسی نمونه‌های معتبر متون ترجمه شده به زبان‌های مختلف شناسایی می‌شوند. هیچ دانش زبان شناسی یا زبان های خارجی فرض نمی شود. هر فصل با توضیح مفاهیم کلیدی زبانی آغاز می شود و با یک سری تمرینات عملی پایان می یابد. این کتاب با ایجاد تعادل بین تئوری و عمل، مبنایی مناسب برای آموزش مترجمان حرفه ای فراهم می کند.

فهرست مطالب :


Book Cover......Page 1
Title......Page 4
Contents......Page 5
Preface......Page 10
Acknowledgements......Page 12
Introduction......Page 14
Equivalence at word level......Page 23
Lexical meaning......Page 25
The problem of non-equivalence......Page 30
Exercises......Page 56
Suggestions for further reading......Page 57
Equivalence above word level......Page 59
Collocation......Page 60
Idioms and fixed expressions......Page 76
Exercises......Page 91
Suggestions for further reading......Page 93
Notes......Page 94
Grammatical equivalence......Page 95
Grammatical vs lexical categories......Page 96
The diversity of grammatical categories across languages......Page 98
A brief note on word order......Page 123
Introducing text......Page 124
Exercises......Page 127
Suggestions for further reading......Page 129
Notes......Page 130
Textual equivalence: thematic and information structures......Page 132
A general overview based on the Hallidayan approach to information flow......Page 134
The Prague School position on information flow: functional sentence perspective......Page 173
Exercises......Page 185
Suggestions for further reading......Page 188
Notes......Page 189
Textual equivalence: cohesion......Page 193
Reference......Page 194
Substitution and ellipsis......Page 199
Conjunction......Page 203
Lexical cohesion......Page 215
Exercises......Page 225
Suggestions for further reading......Page 228
Pragmatic equivalence......Page 230
Coherence......Page 231
Coherence and processes of interpretation: implicature......Page 235
Coherence, implicature, and translation strategies......Page 241
Exercises......Page 267
Suggestions for further reading......Page 271
Notes......Page 272
A Brief History of Time (Spanish, Greek)......Page 274
Morgan Matroc (German)......Page 277
China's Panda Reserves (Chinese)......Page 279
The Patrick Collection (Japanese)......Page 282
A Study of Shamanistic Practices in Japan (Japanese)......Page 285
Palace and Politics in Prewar Japan (Japanese)......Page 287
The Fix (Japanese)......Page 290
Euralex conference circular (Russian)......Page 292
Brintons press release (Arabic)......Page 295
Glossary......Page 297
References......Page 301
Author index......Page 310
Language index......Page 312
Subject index......Page 314

توضیحاتی در مورد کتاب به زبان اصلی :


This bestselling Coursebook addresses the need for a systematic approach to training in translation studies by drawing on key areas in modern linguistic theory and relating them systematically to a number of translation problems and strategies. The strategies are identified by an examination of authentic examples of translated texts in a variety of languages. No knowledge of linguistics or foreign languages is assumed. Each chapter begins with an explanation of the key linguistic concepts referred to and ends with a series of practical exercises. By striking a balance between theory and practice, the book provides a sound basis for training professional translators.



پست ها تصادفی