Interprétation et traduction des cultures. Les catégories de la pensée et du discours anthropologiques

دانلود کتاب Interprétation et traduction des cultures. Les catégories de la pensée et du discours anthropologiques

دسته: خارجی: فرانسوی

40000 تومان موجود

کتاب تفسیر و ترجمه فرهنگ ها. مقوله‌های اندیشه و گفتمان انسان‌شناختی نسخه زبان اصلی

دانلود کتاب تفسیر و ترجمه فرهنگ ها. مقوله‌های اندیشه و گفتمان انسان‌شناختی بعد از پرداخت مقدور خواهد بود
توضیحات کتاب در بخش جزئیات آمده است و می توانید موارد را مشاهده فرمایید


در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد

این کتاب نسخه اصلی می باشد و به زبان فارسی نیست.


امتیاز شما به این کتاب (حداقل 1 و حداکثر 5):

امتیاز کاربران به این کتاب:        تعداد رای دهنده ها: 6


توضیحاتی در مورد کتاب Interprétation et traduction des cultures. Les catégories de la pensée et du discours anthropologiques

نام کتاب : Interprétation et traduction des cultures. Les catégories de la pensée et du discours anthropologiques
عنوان ترجمه شده به فارسی : تفسیر و ترجمه فرهنگ ها. مقوله‌های اندیشه و گفتمان انسان‌شناختی
سری :
نویسندگان :
ناشر :
سال نشر :
تعداد صفحات : 28

زبان کتاب : French
فرمت کتاب : pdf
حجم کتاب : 351 کیلوبایت



بعد از تکمیل فرایند پرداخت لینک دانلود کتاب ارائه خواهد شد. درصورت ثبت نام و ورود به حساب کاربری خود قادر خواهید بود لیست کتاب های خریداری شده را مشاهده فرمایید.

توضیحاتی در مورد کتاب :


مرد - #
163. - 1381. - ص 51-78.
چکیده: شالوده معرفت شناختی انسان شناسی فرهنگی و اجتماعی، رابطه برقرار شده بین مجموعه ای از جلوه های فرهنگی بومی و فرهنگ آکادمیک خودمان را می توان از نظر ترجمه در نظر گرفت. با بهره گیری از نگاه انتقادی ای که اکنون انسان شناسی
روی رویه های خود را به کار می گیرد، پرسش از نقشی است که مقوله های نیمه تجربی
، چرخش های بلاغی و حالت های بیانی در گفتمان قرار می گیرند. مثلث نشانه شناختی


توضیحاتی در مورد کتاب به زبان اصلی :


L’Homme. - #
163. - 2002. - Pp. 51-78.
Résumé: Fondement épistémologique de l’anthropologie culturelle et sociale, la relation établie entre un ensemble de manifestations culturelles indigènes et notre propre culture académique peut être envisagée en termes de traduction. À la faveur du regard critique que l’anthropologie
porte désormais sur ses propres procédures, il s’agit de s’interroger sur le rôle joué par catégories
semi-empiriques, tournures rhétoriques et postures énonciatives dans des mises en discours dépendant du triangle sémiotique.



پست ها تصادفی