Introduction to Healthcare for Spanish-speaking Interpreters and Translators

دانلود کتاب Introduction to Healthcare for Spanish-speaking Interpreters and Translators

دسته: خارجی: انگلیسی

48000 تومان موجود

کتاب مقدمه ای بر مراقبت های بهداشتی برای مترجمان و مترجمان اسپانیایی زبان نسخه زبان اصلی

دانلود کتاب مقدمه ای بر مراقبت های بهداشتی برای مترجمان و مترجمان اسپانیایی زبان بعد از پرداخت مقدور خواهد بود
توضیحات کتاب در بخش جزئیات آمده است و می توانید موارد را مشاهده فرمایید


این کتاب نسخه اصلی می باشد و به زبان فارسی نیست.


امتیاز شما به این کتاب (حداقل 1 و حداکثر 5):

امتیاز کاربران به این کتاب:        تعداد رای دهنده ها: 4


توضیحاتی در مورد کتاب Introduction to Healthcare for Spanish-speaking Interpreters and Translators

نام کتاب : Introduction to Healthcare for Spanish-speaking Interpreters and Translators
عنوان ترجمه شده به فارسی : مقدمه ای بر مراقبت های بهداشتی برای مترجمان و مترجمان اسپانیایی زبان
سری :
نویسندگان : ,
ناشر : John Benjamins
سال نشر : 2015
تعداد صفحات : 400
ISBN (شابک) : 9789027268655
زبان کتاب : English
فرمت کتاب : pdf
حجم کتاب : 6 مگابایت



بعد از تکمیل فرایند پرداخت لینک دانلود کتاب ارائه خواهد شد. درصورت ثبت نام و ورود به حساب کاربری خود قادر خواهید بود لیست کتاب های خریداری شده را مشاهده فرمایید.

توضیحاتی در مورد کتاب :


این کتاب بر اساس نشریه بین المللی بسیار محبوب (Crezee, 2013) است و با واژه نامه های اسپانیایی تکمیل شده است. درست مانند کتاب درسی 2013، این منبع کاربردی به مترجمان و مترجمان اجازه می دهد تا به سرعت در مورد تنظیمات مراقبت های بهداشتی مطالعه کنند، با آناتومی، فیزیولوژی، اصطلاحات پزشکی و شرایطی که اغلب با آن مواجه می شوند، آزمایش های تشخیصی و گزینه های درمانی آشنا شوند. این کتاب راهنمای فوق العاده مفید و قابل دسترسی است، به ویژه برای مترجمان، مترجمان، مربیان و سایر شاغلین که بین اسپانیایی و انگلیسی کار می کنند. فصل ویژه ای در مورد سیستم بیمه ایالات متحده ارزش بیشتری برای کسانی که در ایالات متحده هستند می افزاید. واژه‌نامه‌های گسترده انگلیسی-اسپانیایی برای تمرین‌کنندگان اسپانیایی زبان بسیار مفید خواهد بود، و همچنین ممکن است برای کسانی که با سایر زبان‌های عاشقانه کار می‌کنند مفید باشد، زیرا اصطلاحات اسپانیایی ممکن است به عنوان محرکی برای کمک به شناسایی همزادگان عمل کنند. در جایی که اصطلاحات بیشتر در بخش خاصی از دنیای اسپانیایی زبان استفاده می شود، یک مخفف اضافه شده است تا مشخص کند که در کدام کشور می توان آن را یافت. این کمک می کند تا اطمینان حاصل شود که اصطلاحات منعکس کننده استفاده در مناطق مختلف قاره آمریکا و همچنین در اسپانیا هستند.

فهرست مطالب :


Table of Contents Table of illustrations xv – xvi List of tables xvii – xviii Authors’ notes xix – xxii Acknowledgments xxiii – xxiv Foreword xxv – xxvi Foreword to this edition xxvii – xxviii Part I. Interpreting Chapter 1. Introduction 1 – 10 Chapter 2. Interpreting in healthcare settings 11 – 22 Chapter 3. A word about culture 23 – 32 Chapter 4. Healthcare Insurance 33 – 42 Part II. Interpreting in healthcare settings Chapter 5. Primary care physicians 43 – 54 Chapter 6. Specialty clinics 55 – 58 Chapter 7. Hospitals 59 – 70 Chapter 8. Emergency Departments or ERs 71 – 92 Chapter 9. Informed consent 93 – 96 Chapter 10. Pre-operative and post-operative procedures 97 – 106 Chapter 11. Intensive Care 107 – 114 Chapter 12. Obstetrics 115 – 126 Chapter 13. Child health 127 – 152 Chapter 14. Speech-Language Therapy 153 – 158 Chapter 15. Mental health 159 – 170 Chapter 16. Oncology 171 – 184 Part III. Healthcare specialties Chapter 17. Neurology: Nerves and the nervous system 185 – 202 Chapter 18. Cardiology: Heart and the circulatory system 203 – 220 Chapter 19. Pulmonology: The respiratory system 221 – 236 Chapter 20. Hematology: Blood and blood disorders 237 – 250 Chapter 21. Orthopedics: The skeletal system 251 – 260 Chapter 22. Muscles and the motor system 261 – 268 Chapter 23. The sensory system 269 – 280 Chapter 24. Immunology: The immune and lymphatic systems 281 – 290 Chapter 25. Endocrinology: The endocrine system 291 – 302 Chapter 26. Gastroenterology: The digestive system 303 – 316 Chapter 27. Urology and nephrology: The urinary system 317 – 326 Chapter 28. Urology and gynecology; the reproductive systems 327 – 352 Appendix 353 – 356 References 357 – 370 Useful websites 371 – 372 Index 373 – 388

توضیحاتی در مورد کتاب به زبان اصلی :


This book is based on the very popular international publication (Crezee, 2013) and has been supplemented with Spanish glossaries. Just like the 2013 textbook, this practical resource will allow interpreters and translators to quickly read up on healthcare settings, familiarizing themselves with anatomy, physiology, medical terminology and frequently encountered conditions, diagnostic tests and treatment options. It is an exceptionally useful and easily accessible handbook, in particular for interpreters, translators, educators and other practitioners working between Spanish and English. A special chapter on the US insurance system adds even more value for those in the US. The extensive English-Spanish glossaries will be very useful to Spanish speaking practitioners, and may also be beneficial to those working with other Romance languages, as the Spanish terms may serve as a trigger to help identify cognates. Where terms are most commonly used in a particular part of the Spanish speaking world, an abbreviation has been added to indicate which country it may be found in. This helps ensure that terms reflect usage in different parts of the Americas, and also in Spain.



پست ها تصادفی