توضیحاتی در مورد کتاب Introduction to Healthcare for Spanish-speaking Interpreters and Translators
نام کتاب : Introduction to Healthcare for Spanish-speaking Interpreters and Translators
عنوان ترجمه شده به فارسی : مقدمه ای بر مراقبت های بهداشتی برای مترجمان و مترجمان اسپانیایی زبان
سری :
نویسندگان : Ineke H.M. Crezee, Holly Mikkelson and Laura Monzon-Storey
ناشر : John Benjamins
سال نشر : 2015
تعداد صفحات : 400
ISBN (شابک) : 9789027268655
زبان کتاب : English
فرمت کتاب : pdf
حجم کتاب : 6 مگابایت
بعد از تکمیل فرایند پرداخت لینک دانلود کتاب ارائه خواهد شد. درصورت ثبت نام و ورود به حساب کاربری خود قادر خواهید بود لیست کتاب های خریداری شده را مشاهده فرمایید.
توضیحاتی در مورد کتاب :
این کتاب بر اساس نشریه بین المللی بسیار محبوب (Crezee, 2013) است و با واژه نامه های اسپانیایی تکمیل شده است. درست مانند کتاب درسی 2013، این منبع کاربردی به مترجمان و مترجمان اجازه می دهد تا به سرعت در مورد تنظیمات مراقبت های بهداشتی مطالعه کنند، با آناتومی، فیزیولوژی، اصطلاحات پزشکی و شرایطی که اغلب با آن مواجه می شوند، آزمایش های تشخیصی و گزینه های درمانی آشنا شوند.
این کتاب راهنمای فوق العاده مفید و قابل دسترسی است، به ویژه برای مترجمان، مترجمان، مربیان و سایر شاغلین که بین اسپانیایی و انگلیسی کار می کنند. فصل ویژه ای در مورد سیستم بیمه ایالات متحده ارزش بیشتری برای کسانی که در ایالات متحده هستند می افزاید.
واژهنامههای گسترده انگلیسی-اسپانیایی برای تمرینکنندگان اسپانیایی زبان بسیار مفید خواهد بود، و همچنین ممکن است برای کسانی که با سایر زبانهای عاشقانه کار میکنند مفید باشد، زیرا اصطلاحات اسپانیایی ممکن است به عنوان محرکی برای کمک به شناسایی همزادگان عمل کنند. در جایی که اصطلاحات بیشتر در بخش خاصی از دنیای اسپانیایی زبان استفاده می شود، یک مخفف اضافه شده است تا مشخص کند که در کدام کشور می توان آن را یافت. این کمک می کند تا اطمینان حاصل شود که اصطلاحات منعکس کننده استفاده در مناطق مختلف قاره آمریکا و همچنین در اسپانیا هستند.
فهرست مطالب :
Table of Contents
Table of illustrations
xv – xvi
List of tables
xvii – xviii
Authors’ notes
xix – xxii
Acknowledgments
xxiii – xxiv
Foreword
xxv – xxvi
Foreword to this edition
xxvii – xxviii
Part I. Interpreting
Chapter 1. Introduction
1 – 10
Chapter 2. Interpreting in healthcare settings
11 – 22
Chapter 3. A word about culture
23 – 32
Chapter 4. Healthcare Insurance
33 – 42
Part II. Interpreting in healthcare settings
Chapter 5. Primary care physicians
43 – 54
Chapter 6. Specialty clinics
55 – 58
Chapter 7. Hospitals
59 – 70
Chapter 8. Emergency Departments or ERs
71 – 92
Chapter 9. Informed consent
93 – 96
Chapter 10. Pre-operative and post-operative procedures
97 – 106
Chapter 11. Intensive Care
107 – 114
Chapter 12. Obstetrics
115 – 126
Chapter 13. Child health
127 – 152
Chapter 14. Speech-Language Therapy
153 – 158
Chapter 15. Mental health
159 – 170
Chapter 16. Oncology
171 – 184
Part III. Healthcare specialties
Chapter 17. Neurology: Nerves and the nervous system
185 – 202
Chapter 18. Cardiology: Heart and the circulatory system
203 – 220
Chapter 19. Pulmonology: The respiratory system
221 – 236
Chapter 20. Hematology: Blood and blood disorders
237 – 250
Chapter 21. Orthopedics: The skeletal system
251 – 260
Chapter 22. Muscles and the motor system
261 – 268
Chapter 23. The sensory system
269 – 280
Chapter 24. Immunology: The immune and lymphatic systems
281 – 290
Chapter 25. Endocrinology: The endocrine system
291 – 302
Chapter 26. Gastroenterology: The digestive system
303 – 316
Chapter 27. Urology and nephrology: The urinary system
317 – 326
Chapter 28. Urology and gynecology; the reproductive systems
327 – 352
Appendix
353 – 356
References
357 – 370
Useful websites
371 – 372
Index
373 – 388
توضیحاتی در مورد کتاب به زبان اصلی :
This book is based on the very popular international publication (Crezee, 2013) and has been supplemented with Spanish glossaries. Just like the 2013 textbook, this practical resource will allow interpreters and translators to quickly read up on healthcare settings, familiarizing themselves with anatomy, physiology, medical terminology and frequently encountered conditions, diagnostic tests and treatment options.
It is an exceptionally useful and easily accessible handbook, in particular for interpreters, translators, educators and other practitioners working between Spanish and English. A special chapter on the US insurance system adds even more value for those in the US.
The extensive English-Spanish glossaries will be very useful to Spanish speaking practitioners, and may also be beneficial to those working with other Romance languages, as the Spanish terms may serve as a trigger to help identify cognates. Where terms are most commonly used in a particular part of the Spanish speaking world, an abbreviation has been added to indicate which country it may be found in. This helps ensure that terms reflect usage in different parts of the Americas, and also in Spain.