La lettre de Julius Africanus à Aristide sur la généalogie du Christ: Analyse de la tradition textuelle, édition, traduction et étude critique

دانلود کتاب La lettre de Julius Africanus à Aristide sur la généalogie du Christ: Analyse de la tradition textuelle, édition, traduction et étude critique

31000 تومان موجود

کتاب نامه یولیوس آفریقانوس به آریستیدس در مورد تبارشناسی مسیح: تحلیل سنت متنی، ویرایش، ترجمه و مطالعه انتقادی نسخه زبان اصلی

دانلود کتاب نامه یولیوس آفریقانوس به آریستیدس در مورد تبارشناسی مسیح: تحلیل سنت متنی، ویرایش، ترجمه و مطالعه انتقادی بعد از پرداخت مقدور خواهد بود
توضیحات کتاب در بخش جزئیات آمده است و می توانید موارد را مشاهده فرمایید


این کتاب نسخه اصلی می باشد و به زبان فارسی نیست.


امتیاز شما به این کتاب (حداقل 1 و حداکثر 5):

امتیاز کاربران به این کتاب:        تعداد رای دهنده ها: 9


توضیحاتی در مورد کتاب La lettre de Julius Africanus à Aristide sur la généalogie du Christ: Analyse de la tradition textuelle, édition, traduction et étude critique

نام کتاب : La lettre de Julius Africanus à Aristide sur la généalogie du Christ: Analyse de la tradition textuelle, édition, traduction et étude critique
عنوان ترجمه شده به فارسی : نامه یولیوس آفریقانوس به آریستیدس در مورد تبارشناسی مسیح: تحلیل سنت متنی، ویرایش، ترجمه و مطالعه انتقادی
سری : Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur; 167
نویسندگان :
ناشر : De Gruyter
سال نشر : 2011
تعداد صفحات : 544
ISBN (شابک) : 9783110241006 , 9783110240993
زبان کتاب : French
فرمت کتاب : pdf
حجم کتاب : 3 مگابایت



بعد از تکمیل فرایند پرداخت لینک دانلود کتاب ارائه خواهد شد. درصورت ثبت نام و ورود به حساب کاربری خود قادر خواهید بود لیست کتاب های خریداری شده را مشاهده فرمایید.


فهرست مطالب :


Avant-propos\nAbréviations\nI. Introduction\n 1. La Lettre à Aristide et le problème des généalogies évangéliques de Jésus\n 2. Julius Africanus\nLes témoins de la Lettre à Aristide\n II. Les témoins du texte\n 1. L’Histoire ecclésiastique d’Eusèbe : textes grecs et versions\n 1.1 La citation de la lettre d’Africanus dans l’Histoire ecclésiastique\n 1.2 Manuscrits\n 1.3 Versions syriaque et arménienne\n 1.4 Version latine de Rufin\n 1.5 Groupes de manuscrits et éditions anciennes\n 1.6 Manuscrits, groupes de manuscrits et recensions\n a. L’approche de Schwartz\n b. Groupes et recensions\n c. Remarques complémentaires sur les manuscrits\n 2. Les Questions évangéliques d’Eusèbe et leur résumé grec\n 2.1 L’authenticité des Questions évangéliques\n 2.2 La tradition indirecte\n 2.3 La citation de la Lettre à Aristide dans le contexte des Questions évangéliques\n 2.4 L’Eklogè des Questions évangéliques\n a. La citation de la lettre d’Africanus dans l’Eklogè\n b. La méthode de l’Eklogè\n c. Le manuscrit\n 3. La chaîne de Nicétas sur Luc\n 3.1 La carrière de Nicétas et la date de la chaîne sur Luc\n 3.2 Les fragments de la lettre d’Africanus dans la chaîne de Nicétas\n 3.3 Sources et méthode du caténiste\n 3.4 Les manuscrits\n 3.5 Témoins secondaires de la chaîne de Nicétas\n 3.6 Problèmes d’attribution\n 4. Le Marcianus gr. 61 (500) et le Psautier Uspenskij\n 4.1 Le Marcianus gr. 61 (500)\n 4.2 Un binion rattaché au Psautier Uspenskij\n 4.3 Le Psautier Uspenskij et le modèle du Marcianus\n 5. Autres témoins grecs\n 5.1 Le poème de Grégoire de Nazianze sur la généalogie de Jésus\n 5.2 Fragment sur Matthieu attribué à Athanase et autres textes relatifs à Hérode\n 5.3 Apollinaire de Laodicée\n 5.4 Le Commentaire sur l’Hexaémeron du Pseudo-Eustathe d’Antioche\n 5.5 Questions et réponses aux orthodoxes\n 5.6 Chaînes sur Luc de types A et B et scholies du Palatinus gr. 220\n 5.7 La troisième homélie d’André de Crète sur la Nativité de la Vierge\n 5.8 Jean de Nicée\n 5.9 Le Codex Hierosolymitanus de la Didachè\n 5.10 Théophylacte de Bulgarie et Euthyme Zigabène\n 5.11 Nicéphore Calliste\n 5.12 Enseignement de Jacob et autres textes relatifs à la généalogie de la Vierge\n 6. Témoins latins\n 6.1 Ambroise de Milan, Traité sur Luc\n 6.2 Ambrosiaster, Questions sur l’Ancien et le Nouveau Testament\n 6.3 Jérôme, Commentaire sur Matthieu\n 6.4 Chromace d’Aquilée, Traités sur Matthieu\n 6.5 Pseudo-Ambroise, Sur l’accord entre Matthieu et Luc sur la généalogie du Christ\n 6.6 Eucher de Lyon, Instructions à Salonius\n 6.7 Pseudo-Théophile d’Antioche, Commentaire des quatre évangiles\n 6.8 Bède le Vénérable, Traité sur l’évangile de Luc\n 6.9 Raban Maur et l’évangéliaire de Wurtzbourg\n 6.10 Pseudo-Isidore de Séville, Naissance et mort des Pères\n 6.11 Autres témoins latins\n 7. Témoins syriaques\n 7.1 Jacques de Saroug, Lettre à Mar Maron\n 7.2 Les traditions syriaques des Questions évangéliques\n a. Le Vaticanus syr. 103 (chaîne du moine Sévère)\n b. La tradition de Georges, évêque des Arabes\n — Le commentaire de Georges de Beeltan sur Matthieu\n — Le commentaire de Denys bar Salibi sur Matthieu\n — Extrait de Georges, évêque des Arabes, dans le Vaticanus syr. 155\n 7.3 L’Exposé des offices ecclésiastiques et le manuscrit perdu d’Urmiah\n a. L’Exposé des offices ecclésiastiques\n b. Le manuscrit n° 12 d’Urmiah\n 7.4 Une tradition syriaque indépendante ? Les héritiers de Théodore de Mopsueste\n a. Théodore bar Koni et Ishodad de Merv\n — Théodore bar Koni\n — Ishodad de Merv\n — Citations et échos de la lettre d’Africanus chez Théodore bar Koni et Ishodad\n b. Le Gannat Bussame\n c. Le texte de la citation d’Africanus dans la tradition syriaque de Théodore de Mopsueste\n d. Les Fragmenta Florentina\n e. Barhebraeus\n f. Excursus : Barhebraeus et les Chronographies d’Africanus\n 8. Témoins en d’autres langues\n 8.1 Chaînes copte et arabe sur Matthieu\n 8.2 Al-Bīrūnī\n 8.3 Hayim ibn Musa\n III. Autres témoignages anciens\n 1. Eusèbe\n 2. Autres notices consacrées à Africanus\n 2.1 Jérôme\n 2.2 Epitomé d’histoires ecclésiastiques\n 2.3 Photius\n 2.4 Nicéphore Calliste\n 3. Augustin\n IV. Editions et traductions modernes\nLa tradition de la Lettre à Aristide\n V. Les relations entre les deux citations eusébiennes et l’identification d’un nouveau fragment\n 1. Les relations entre les témoins selon Reichardt\n 2. La chronologie relative des citations eusébiennes de la lettre\n 2.1 Appartenance de la citation de la Lettre à Aristide à la première édition de l’Histoire ecclésiastique\n a. Depuis quand Eusèbe connaît-il la Lettre à Aristide ?\n b. La citation dans le contexte du premier livre\n 2.2 Le premier livre de l’Histoire ecclésiastique entre l’Introduction générale élémentaire et la Démonstration évangélique\n a. La provenance du premier témoignage africanien sur l’origine étrangère d’Hérode (Histoire ecclésiastique I, 6, 2s.)\n b. Le modèle des chapitres apologétiques de l’Histoire ecclésiastique : l’Introduction générale élémentaire ou la Démonstration évangélique ?\n 2.3 Chronologie des oeuvres et des citations de la Lettre à Aristide\n 3. L’indépendance des deux citations eusébiennes\n 3.1 Le Marcianus gr. 61 (500)\n 3.2 Le Marcianus gr. 61 et le texte de la chaîne de Sévère\n 3.3 Accords textuels entre le Marcianus et l’Eklogè\n 3.4 Le Marcianus gr. 61 et la tradition des Questions évangéliques\n 3.5 La chaîne de Nicétas au confluent des deux traditions eusébiennes\n 3.6 Les deux traditions eusébiennes : conclusion\n 4. Un nouveau fragment de la lettre d’Africanus\n 4.1 L’attribution de l’extrait n° 713 de la chaîne de Nicétas\n 4.2 Le fragment sur le nombre des générations et le parallèle des Chronographies\n 5. Composantes de la tradition de la Lettre à Aristide dans la chaîne de Nicétas\n VI. Une tradition non eusébienne de la Lettre à Aristide ?\n 1. La source de la citation d’Africanus chez Théodore de Mopsueste\n 2. Le mirage d’une tradition syriaque non eusébienne\n 2.1 Matthat et Lévi, frères de Melchi ? Une étrange explication mise sous le nom d’Africanus\n 2.2 Matthat et Lévi, un oubli volontaire\n 2.3 Conclusion\n VII. Traditions parallèles\n 1. Les textes pris en compte\n 1.1 Grégoire de Nazianze\n 1.2 Epiphane de Salamine\n 1.3 Sévère d’Antioche\n 1.4 Le fragment caténaire publié par Mai (FSt 14)\n 1.5 Autres extraits caténaires\n 1.6 Théodoret de Cyr\n 2. La source commune et son rapport à Exode 6, 23\n 3. Les textes relatifs à l’union des tribus et les Questions évangéliques d’Eusèbe\n 4. Le FSt 14 et son attribution\n 5. Deux groupes distincts\nLa reconstitution de la Lettre à Aristide\n VIII. La reconstitution du texte\n 1. Lettre ou traité ? La nature du texte cité par Eusèbe\n 1.1 Absence d’éléments épistolaires\n 1.2 Problèmes argumentatifs : le cas du § 12\n a. Les lignées de Nathan et de Salomon se sont-elles plusieurs fois réunies ?\n b. Le doublet ἀναστάσεσιν ἀτέκνων/ἀναστάσει σπερμάτων\n c. Les deux ὡς consécutifs\n 1.3 L’éditeur pré-eusébien\n 2. L’intégrité de la première partie\n 2.1 La lacune initiale et le titre\n a. La lacune initiale\n b. Le problème du titre\n 2.2 Une lacune au § 3 ?\n 2.3 Le texte du § 7\n 3. Le texte du nouveau fragment (§ 24-27)\n 4. La place des divers fragments\n 4.1 La première partie et l’enchaînement entre les § 8 et 9\n 4.2 L’enchaînement entre les § 9 et 10\n 4.3 Les deuxième et troisième parties\n 4.4 Le cas du § 28 et la succession des derniers fragments\n 4.5 Résumé\n 5. La qualité des citations d’Eusèbe\n 5.1 Les divergences entre les deux citations\n 5.2 L’exemplaire d’Eusèbe\n 6. Orthographe et noms propres\n IX. Principes suivis dans l’édition\n 1. Numérotation\n 2. Indication des témoins (apparatus testium)\nLettre de Julius Africanus à Aristide\n Conspectus siglorum\n Texte et traduction\n Notes supplémentaires\nEtude\n X. La thèse adverse et les circonstances de la lettre\n 1. Les parallèles latins à la thèse adverse\n 1.1 Les textes latins apparentés à la première partie de la lettre\n a. Hilaire de Poitiers\n b. Augustin\n c. Chromace\n d. Hilaire et Chromace\n e. Hilaire et Augustin\n f. La source d’Hilaire et d’Augustin et le traité de Chromace\n g. Ambroise de Milan\n h. L’influence de Victorin de Pettau\n i. Les parallèles latins : conclusions\n 1.2 Chromace et la Lettre à Aristide\n a. L’interprétation symbolique des trois séries de quatorze générations chez Matthieu\n b. Les généalogies royale et royale-sacerdotale\n 2. La thèse combattue par Africanus\n 2.1 La thèse adverse et l’interprétation des § 1 à 5\n a. La thèse adverse : brève histoire de la recherche\n b. L’interprétation des deux généalogies dans la thèse adverse\n c. La dimension historique de la thèse adverse\n d. Les arguments historiques de la partie adverse (§ 2)\n e. Le problème du § 3\n f. Le don prophétique de Nathan (§ 5)\n g. La thèse adverse justifiait-elle la consignation de généalogies incompatibles ?\n 2.2 L’identité de la partie adverse\n a. Evangélistes et exégètes : la distribution des rôles dans les § 5 à 8\n — Le § 5\n — Les § 6 à 8\n b. Singulier et pluriel : l’exégète et l’homme d’Eglise ?\n c. La cible exégétique\n d. Contacts avec Hippolyte\n 3. Circonstances et date de la lettre\n 3.1 Circonstances\n 3.2 Lieu et date\n XI. L’argumentation d’Africanus et les traditions qu’elle invoque\n 1. Nombre et délimitation des traditions\n 2. Les Desposynes, origine unique des matériaux traditionnels ?\n 2.1 L’interprétation de παρέδοσαν καὶ ταῦτα (§ 19)\n 2.2 Arguments en faveur d’une origine distincte des deux traditions\n 3. L’argumentation d’Africanus dans la deuxième partie de la lettre\n 3.1 Le problème\n 3.2 Le mouvement argumentatif\n 3.3 La faille de l’argumentation d’Africanus\n 4. L’origine des traditions\n 4.1 La seconde tradition\n 4.2 La première tradition\n 4.3 Intérêt de chacune des traditions\n XII. Conclusion\nAppendice 1 : Les chapitres apologétiques de l’Histoire ecclésiastique et la chronologie relative de l’oeuvre d’Eusèbe\n 1. Histoire ecclésiastique I, 6 et l’évolution de l’exégèse eusébienne de Genèse 49, 10\n 1.1 L’interprétation de « Juda »\n 1.2 Le rôle de Rome dans la réalisation de la prophétie de Jacob\n 1.3 Ancienneté d’Histoire ecclésiastique I, 6\n 2. Histoire ecclésiastique I, 2-4 et la Démonstration évangélique\nAppendice 2 : André de Crète et Nicétas\n 1. Le texte de la citation d’Africanus chez André de Crète et Nicétas\n 2. Contacts de l’homélie avec la tradition des Questions évangéliques et la Chaîne de Nicétas\n 3. La source de Nicétas pour la partie positive de la lettre d’Africanus\nAppendice 3 : Africanus dans l’Histoire des patriarches d’Alexandrie\nAppendice 4 : Bar Salibi et Ishodad de Merv\nAppendice 5 : Chaîne de Nicétas sur Luc, extrait n° 218 Krikonis\nAppendice 6 : Le « Livre des Jours » (§ 22)\nBibliographie\n 1. Editions et traductions de textes anciens et médiévaux\n 2. Ouvrages de référence\n 3. Etudes\nIndex\n 1. Ecrits bibliques, qoumrâniens et apocryphes\n 1.1 Ancien Testament\n 1.2 Nouveau Testament\n 1.3 Targumim\n 1.4 Ecrits de Qoumrân\n 1.5 Ecrits apocryphes\n 2. Littérature rabbinique\n 3. Auteurs et textes grecs\n 4. Auteurs et textes latins\n 5. Auteurs et textes syriaques\n 6. Autres auteurs et textes\n 7. Manuscrits




پست ها تصادفی