توضیحاتی در مورد کتاب :
مسئله "زبان گفتاری" به طور سنتی در زبان شناسی و مطالعات عاشقانه از محبوبیت زیادی برخوردار بوده و همچنان بسیار موضوعی است. Koch و Oesterreicher، متخصصان بزرگ در این زمینه، در این اثر ترکیبی از اسپانیایی، فرانسوی و ایتالیایی را ارائه میکنند که برای آموزش این سه زبان اهمیت زیادی دارد. هدف نویسندگان این است که پدیده های زبانی را در یک مفهوم جهانی از شفاهی و کتاب مقدس قرار دهند. برای انجام این کار، آنها از یک مدل یکنواخت استفاده می کنند که بر اساس یک نظریه زبان و از طریق اصطلاحات منسجم توسعه یافته است. چارچوب ایجاد شده به لطف این مدل به ما امکان می دهد تا دقیقاً به سؤالات زبانی متعدد مطرح شده توسط این حوزه پاسخ دهیم، علاوه بر این که نور جدیدی را بر حقایق شناخته شده نشان دهیم و زمینه های پدیده جدیدی را برای تحقیق باز کنیم. این چارچوب تفسیر همچنین ادغام مسائل همزمان و دیاکرونیک را ترویج می کند. این واقعیت که انواع گفتاری و نوشتاری در فضای زبانی این سه زبان از قدیم الایام در کنار هم وجود داشته اند، این امکان را فراهم می کند که تاریخ زبان را در موضوع مورد بررسی قرار دهیم و سیر تحول روابط بین زبان گفتاری و نوشتاری را ترسیم کنیم. به زبان های اسپانیایی، فرانسوی و ایتالیایی. بنابراین، برای هر یک از آنها می توان تشخیص داد که تاریخ زبانی مربوطه تا چه حد چهره زبان گفتاری فعلی را جعل کرده است. نسخه اسپانیایی که اکنون به ما ارائه می کنیم نه تنها یک ترجمه، بلکه دومین نسخه به روز شده اثر است که در ابتدا در آلمان در سال 1990 منتشر شد، که شامل پیشرفت های حاصل از تحقیق و همچنین کتابشناسی است که از آن زمان به بعد ظاهر شده است. .
WULF OESTERREICHER استاد زبانشناسی عاشقانه در مؤسسه فیلولوژی عاشقانه در دانشگاه لودویگ ماکسیمیلیان مونیخ است. او کار تحقیقاتی خود را بر روی تنوع، به ویژه اشاره به تفاوت های شفاهی و نوشتاری، و تاریخ زبان متمرکز کرده است. وی همچنین استاد دانشگاه های فرایبورگ و فرانکفورت و همچنین استاد مدعو در دانشگاه های مختلف بوده است.
اتباع خارجی.
پیتر کوچ استاد زبان شناسی عاشقانه در دانشگاه کارل ابرهارد توبینگن است. حوزه های اصلی پژوهش او علاوه بر شفاهی و کتاب مقدس، معناشناسی شناختی، واژگان شناسی، نظریه موردی و ظرفیتی، و بلاغت است. او در دانشگاه های فرایبورگ، ماینز و دانشگاه آزاد برلین استاد بوده است.
فهرست مطالب :
Lengua hablada en la romania: Español, francés, italiano......Page 1
Prefacio a la edición española......Page 11
Prefacio a la edición alemana
......Page 15
Símbolos y abreviaturas......Page 17
Capítulo 1. Introducción e instrucciones de uso
......Page 19
Capítulo 2. Oralidad y escrituralidad a la luz de la teoría del lenguaje......Page 22
Capítulo 3. Lengua hablada. Observaciones sobre el desarrollo de su investigación y caracterización de los corpus......Page 45
Capítulo 4. Rasgos universales del español, el francés y el italiano hablados......Page 72
Capítulo 5. Las características histórico-idiomáticas del español, el francés y el italiano hablados desde una perspectiva diacrónica y sincrónica......Page 187
Capítulo 6. Sinopsis......Page 375
Bibliografía......Page 383
Índice general......Page 439
توضیحاتی در مورد کتاب به زبان اصلی :
La cuestión de la «lengua hablada» ha gozado tradicionalmente de gran popularidad en la Lingüística y en la Romanística y continúa siendo de suma actualidad. Koch y Oesterreicher, grandes conocedores del tema, presentan en esta obra una síntesis del español, el francés y el italiano que resulta de capital importancia para la docencia de estas tres lenguas. Los autores pretenden ubicar los fenómenos lingüísticos dentro de una concepción global de la oralidad y la escrituralidad. Para ello, emplean un modelo uniforme, fundamentado en una teoría del lenguaje y desarrollado a través de una terminología coherente. El marco creado gracias a este modelo permite responder de forma precisa a las numerosas cuestiones lingüísticas que plantea este campo, además de proyectar nueva luz sobre hechos conocidos y abrir a la investigación nuevos ámbitos fenoménicos. Este marco de interpretación promueve asimismo la integración de cuestiones sincrónicas y diacrónicas. El hecho de que en el espacio lingüístico de estas tres lenguas hayan coexistido desde la antigüedad variedades habladas y escritas permite incluir la historia de la lengua en la problemática tratada y esbozar la evolución de las relaciones entre la lengua hablada y la escrita en español, francés e italiano. Así, para cada una de ellas es posible reconocer en qué medida la respectiva historia lingüística ha fraguado la fisonomía de la lengua hablada actual. La edición española que ahora presentarnos no es sólo una traducción, sino también una segunda edición actualizada del trabajo publicado originalmente en Alemania en 1990, que incorpora los avances producidos en la investigación, así como la bibliografia aparecida desde entonces.
WULF OESTERREICHER es catedrático de Lingüística Románica en el Instituto de Filología Románica de la Universidad Ludwig Maximilian de Múnich. Ha centrado sus trabajos de investigación en la variación, sobre todo la referida a las diferencias entre lo oral y lo escrito, y en la historia de la lengua. Ha sido también profesor en las universidades de Friburgo y Frankfurt, así como profesor visitante de diversas universidades
extranjeras.
PETER KOCH es catedrático de Lingüística Románica en la Universidad Karl Eberhard de Tubinga. Sus principales áreas de investigación son, además de la oralidad y la escrituralidad, la semántica cognitiva, la lexicología, la teoría de casos y valencias y la retórica. Ha sido profesor en las universidades de Friburgo, Mainz y en la Universidad Libre de Berlín.