Linking wor(l)ds. Lexis and grammar for translation

دانلود کتاب Linking wor(l)ds. Lexis and grammar for translation

43000 تومان موجود

کتاب پیوند دادن wor(l)ds. واژگان و دستور زبان برای ترجمه نسخه زبان اصلی

دانلود کتاب پیوند دادن wor(l)ds. واژگان و دستور زبان برای ترجمه بعد از پرداخت مقدور خواهد بود
توضیحات کتاب در بخش جزئیات آمده است و می توانید موارد را مشاهده فرمایید


در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد

این کتاب نسخه اصلی می باشد و به زبان فارسی نیست.


امتیاز شما به این کتاب (حداقل 1 و حداکثر 5):

امتیاز کاربران به این کتاب:        تعداد رای دهنده ها: 9


توضیحاتی در مورد کتاب Linking wor(l)ds. Lexis and grammar for translation

نام کتاب : Linking wor(l)ds. Lexis and grammar for translation
عنوان ترجمه شده به فارسی : پیوند دادن wor(l)ds. واژگان و دستور زبان برای ترجمه
سری :
نویسندگان : ,
ناشر :
سال نشر :
تعداد صفحات : 266
ISBN (شابک) : 8820738775 , 9788820738778
زبان کتاب : English
فرمت کتاب : pdf
حجم کتاب : 6 مگابایت



بعد از تکمیل فرایند پرداخت لینک دانلود کتاب ارائه خواهد شد. درصورت ثبت نام و ورود به حساب کاربری خود قادر خواهید بود لیست کتاب های خریداری شده را مشاهده فرمایید.


فهرست مطالب :


Titolo
Pagina di Copyright
CONTENTS
Preface
1 The structure of words
1.1 Introduction
1.2 The smallest unit of meaning: the morpheme
1.3 Inflected, derived and compound words
1.4 Activities
1.5 Translation problems
1.6 Translation tasks
1.7 Summary
1.8 Further reading
2 Lexical and sense relations
2.1 Introduction
2.2 Collocation
2.3 Synonymy, antonymy and hyponymy
2.4 Activities
2.5 Translation problems
2.6 Translation tasks
2.7 Summary
2.8 Further reading
3 Other sense relations
3.1 Introduction
3.2 Homonymy, polysemy and wordplay
3.3 Metaphor
3.4 Activities
3.5 Translation problems
3.6 Translation tasks
3.7 Summary
3.8 Further reading
4 Multi-word units
4.1 Introduction
4.2 Idioms
4.3 Lexical phrases
4.4 Activities
4.5 Translation problems
4.6 Translation tasks
4.7 Summary
4.8 Further reading
5 Word classes I
5.1 Introduction
5.2 Nouns and pronouns
5.3 Verbs, adjectives and adverbs
5.4 Activities
5.5 Translation problems
5.6 Translation tasks
5.7 Summary
5.8 Further reading
6 Word classes II
6.1 Introduction
6.2 Prepositions and conjunctions
6.3 Determiners
6.4 Activities
6.5 Translation problems
6.6 Translation tasks
6.7 Summary
6.8 Further reading
7 Phrases I
7.1 Introduction
7.2 Noun and pronoun phrase
7.3 Activities
7.4 Translation problems
7.5 Translation tasks
7.6 Summary
7.7 Further reading
8 Phrases II
8.1 Introduction
8.2 Verb phrase
8.3 Activities
8.4 Translation problems
8.5 Translation tasks
8.6 Summary
8.7 Further reading
9 Phrases III
9.1 Introduction
9.2 Adjective phrase
9.3 Adverb and preposition phrase
9.4 Activities
9.5 Translation problems
9.6 Translation tasks
9.7 Summary
9.8 Further reading
10 Grammatical functions I
10.1 Introduction
10.2 Subject and verb
10.3 Object
10.4 Activities
10.5 Translation problems
10.6 Translation tasks
10.7 Summary
10.8 Further reading
11 Grammatical functions II
11.1 Introduction
11.2 Complement
11.3 Adverbial
11.4 Activities
11.5 Translation problems
11.6 Translation tasks
11.7 Summary
11.8 Further reading
12 Clauses
12.1 Introduction
12.2 Main clauses
12.3 Subordinate clauses
12.4 Activities
12.5 Translation problems
12.6 Translation tasks
12.7 Summary
12.8 Further reading
Abbreviations
Glossary
Key
Bibliography
Acknowledgements




پست ها تصادفی