Logical Structure and Linguistic Structure: Cross-Linguistic Perspectives

دانلود کتاب Logical Structure and Linguistic Structure: Cross-Linguistic Perspectives

52000 تومان موجود

کتاب ساختار منطقی و ساختار زبانی: دیدگاه های متقابل زبانی نسخه زبان اصلی

دانلود کتاب ساختار منطقی و ساختار زبانی: دیدگاه های متقابل زبانی بعد از پرداخت مقدور خواهد بود
توضیحات کتاب در بخش جزئیات آمده است و می توانید موارد را مشاهده فرمایید


این کتاب نسخه اصلی می باشد و به زبان فارسی نیست.


امتیاز شما به این کتاب (حداقل 1 و حداکثر 5):

امتیاز کاربران به این کتاب:        تعداد رای دهنده ها: 5


توضیحاتی در مورد کتاب Logical Structure and Linguistic Structure: Cross-Linguistic Perspectives

نام کتاب : Logical Structure and Linguistic Structure: Cross-Linguistic Perspectives
ویرایش : 1
عنوان ترجمه شده به فارسی : ساختار منطقی و ساختار زبانی: دیدگاه های متقابل زبانی
سری : Studies in Linguistics and Philosophy 40
نویسندگان : , , ,
ناشر : Springer Netherlands
سال نشر : 1992
تعداد صفحات : 307
ISBN (شابک) : 9780792316367 , 9789401134729
زبان کتاب : English
فرمت کتاب : pdf
حجم کتاب : 19 مگابایت



بعد از تکمیل فرایند پرداخت لینک دانلود کتاب ارائه خواهد شد. درصورت ثبت نام و ورود به حساب کاربری خود قادر خواهید بود لیست کتاب های خریداری شده را مشاهده فرمایید.

توضیحاتی در مورد کتاب :




در نحو تطبیقی ​​یک رویکرد کلی در دهه گذشته دنبال شده است که مبتنی بر این مفهوم است که گرامر جهانی اجازه پارامترهای باز را می دهد و بخشی از کار نظریه زبانی این است که مشخص کند این پارامترها چه مقادیری ممکن است داشته باشند و چگونه آنها ممکن است با توجه به داده های اولیه زبانی، برای تعیین دستور زبان های زبان های خاص تنظیم شود. مقالات ارائه شده در این جلد نیز به تنوع زبانی که به این طریق درک می شود، مربوط می شود. با این حال، اهداف آنها به طور دقیق تحت عنوان نحو مقایسه ای قرار نمی گیرند، بلکه بخشی از آنچه به درستی به عنوان یک معناشناسی تطبیقی ​​تصور می شود را تشکیل می دهند. معناشناسی، در معنای وسیع خود، به چگونگی ارتباط ساختارهای زبانی با شرایط صدق آنها می پردازد. بنابراین، یک معناشناسی تطبیقی ​​به این موضوع می پردازد که آیا این ارتباط می تواند از زبانی به زبان دیگر متفاوت باشد، و اگر چنین است، علت این تنوع چیست. در نظر گرفتن معناشناسی تطبیقی ​​به این روش، محدودیت‌های ذاتی خاصی را در جستجوی منابع تنوع ایجاد می‌کند. این به این دلیل است که مفهوم معنایی حقیقت جهانی است و از زبانی به زبان دیگر متفاوت نیست: جملات یا دقیقاً آنچه را که قصد توصیف آن را دارند مشخص می کنند یا نمی کنند. ! بنابراین، منبع تنوع معنایی باید به نحوی در ساختار یک زبان قرار گیرد.


فهرست مطالب :


Front Matter....Pages i-xxviii
Bound and Referential Pronouns....Pages 1-23
Logical Form and Barriers in Navajo....Pages 25-47
Towards a Modular Theory of Coreference....Pages 49-78
Head Government in LF-Representations....Pages 79-109
Logical Structure in Syntactic Structure: The Case of Hungarian....Pages 111-147
In Defense of the Correspondence Hypothesis: Island Effects and Parasitic Constructions in Logical Form....Pages 149-196
Construing WH ....Pages 197-231
Two Properties of Clitics in Clitic-Doubled Constructions....Pages 233-251
LF Movement in Iraqi Arabic....Pages 253-276
Back Matter....Pages 277-287

توضیحاتی در مورد کتاب به زبان اصلی :


In comparative syntax a general approach has been pursued over the past decade predicated on the notion that Universal Grammar allows of open parameters, and that part of the job of linguistic theory is to specify what values these parameters may have, and how they may be set, given primary linguistic data, to determine the grammars of particu­ lar languages. The papers presented in this volume are also concerned with language variation understood in this way. Their goals, however, do not strictly fall under the rubric of comparative syntax, but form part of what is more properly thought of as a comparative semantics. Semantics, in its broadest sense, is concerned with how linguistic structures are associated with their truth-conditions. A comparative semantics, therefore, is concerned with whether this association can vary from language to language, and if so, what is the cause of this variation. Taking comparative semantics in this way places certain inherent limitations on the search for the sources of variability. This is because the semantic notion of truth is universal, and does not vary from language to language: Sentences either do or do not accurately characterize what they purport to describe. ! The source of semantic variability, therefore, must be somehow located in the way a language is structured.




پست ها تصادفی