Luçerna Yndyca

دانلود کتاب Luçerna Yndyca

دسته: خارجی

50000 تومان موجود

کتاب Luçerna Yndyca نسخه زبان اصلی

دانلود کتاب Luçerna Yndyca بعد از پرداخت مقدور خواهد بود
توضیحات کتاب در بخش جزئیات آمده است و می توانید موارد را مشاهده فرمایید


این کتاب نسخه اصلی می باشد و به زبان فارسی نیست.


امتیاز شما به این کتاب (حداقل 1 و حداکثر 5):

امتیاز کاربران به این کتاب:        تعداد رای دهنده ها: 4


توضیحاتی در مورد کتاب Luçerna Yndyca

نام کتاب : Luçerna Yndyca
عنوان ترجمه شده به فارسی : Luçerna Yndyca
سری :
نویسندگان :
ناشر :
سال نشر :
تعداد صفحات : 0

زبان کتاب : Spanish
فرمت کتاب : rar    درصورت درخواست کاربر به PDF تبدیل می شود
حجم کتاب : 239 مگابایت



بعد از تکمیل فرایند پرداخت لینک دانلود کتاب ارائه خواهد شد. درصورت ثبت نام و ورود به حساب کاربری خود قادر خواهید بود لیست کتاب های خریداری شده را مشاهده فرمایید.

توضیحاتی در مورد کتاب :


قرن ششم 1715-1722. — 490 صفحه.
راهنمای ویرایشگر انگلیسی برای بشارت. Luçerna Yndyca (نور راهنما برای سرخپوستان) نسخه خطی حاوی فرهنگ لغت llano-quechua و گزیده‌هایی از اناجیل است که از لاتین به کچوا ترجمه شده است، زبان غالب آند در عصر فتوحات اسپانیایی. متن توسط نویسنده، استبان سانچو د ملگار و سانتا کروز تفسیر شده است. ملگار، آکادمیک اواخر قرن هفدهم، به خاطر اثرش Arte de la Lengua General de Inga Llamada Qquechhua (هنر زبان عمومی به نام کچوا)، که در سال 1691 در لیما منتشر شد، شناخته شده است. این نسخه خطی که هرگز منتشر نشد و اکنون منتشر شد. که در کتابخانه ملی کلمبیا نگهداری می شود، سند مهمی است که ابزارهای زبانی را نشان می دهد که برای ترویج بشارت در کچوا استفاده می شد. این نسخه خطی به آنتونیو دو سولوآگا، اسقف اعظم لیما در قرن هجدهم تقدیم شده است. این اثر دارای مقدمه ای است که واژگان لازم برای موعظه و شنیدن توبه کنندگان در اقرار را بیان می کند. در زیر فرهنگ لغت و فهرستی از اناجیل نیز ارائه شده است. همچنین قوانین املا و تلفظ کچوا (به نام زبان یندیکا یا اینکا) گنجانده شده است. ملگار از فرهنگ لغت 1608 دیگو گونزالس هولگوین به عنوان مبنای کار خود استفاده کرد، اما سازماندهی آن را اصلاح کرد و قراردادهای املایی خود را اضافه کرد.


توضیحاتی در مورد کتاب به زبان اصلی :


Рукопись около 1715-1722 года. — 490 с.
Адаптированное изложение Евангелий на языке кечуа. Во втором файле содержится испанско-кечуа словарь.
Luçerna Yndyca (Una luz guía para los indios) es un manuscrito que contiene un diccionario castellano-quechua y selecciones de los Evangelios traducidos del latín al quechua, el idioma andino predominante en la época de la conquista española. El texto está comentado por el autor, Esteban Sancho de Melgar y Santa Cruz. Melgar, un académico de finales del siglo XVII, es conocido por su obra Arte de la Lengua General de Inga Llamada Qquechhua (El arte de la lengua general llamada quechua), publicada en Lima en 1691. Este manuscrito, que nunca fue publicado y ahora se conserva en la Biblioteca Nacional de Colombia, es un documento importante que muestra los medios lingüísticos que fueron utilizados para promover la evangelización en quechua. El manuscrito está dedicado a Antonio de Soloaga, arzobispo de Lima en el siglo XVIII. La obra tiene un prefacio que describe el vocabulario necesario para predicar y para escuchar a los penitentes en confesión. A continuación está el diccionario y también se brinda un índice de los Evangelios. También se incluyen las reglas de ortografía y pronunciación del quechua (denominada lengua yndyca o inca). Melgar utilizó el diccionario de Diego González Holguín de 1608 como la base para su propio trabajo, pero revisó su organización y añadió sus propias convenciones ortográficas.



پست ها تصادفی