توضیحاتی در مورد کتاب Metacognitive Translator Training: Focus on Personal Resources
نام کتاب : Metacognitive Translator Training: Focus on Personal Resources
عنوان ترجمه شده به فارسی : آموزش مترجم فراشناختی: تمرکز بر منابع شخصی
سری : Palgrave Studies in Translating and Interpreting
نویسندگان : Paulina Pietrzak
ناشر : Palgrave Macmillan
سال نشر : 2022
تعداد صفحات : 225
ISBN (شابک) : 303097037X , 9783030970376
زبان کتاب : English
فرمت کتاب : epub درصورت درخواست کاربر به PDF تبدیل می شود
حجم کتاب : 2 Mb
بعد از تکمیل فرایند پرداخت لینک دانلود کتاب ارائه خواهد شد. درصورت ثبت نام و ورود به حساب کاربری خود قادر خواهید بود لیست کتاب های خریداری شده را مشاهده فرمایید.
توضیحاتی در مورد کتاب :
این کتاب پیشرفتها و اهداف جدید در آموزش مترجم را با تمرکز بر جنبههای فراشناختی ترجمه و یادگیری برای تبدیل شدن به یک مترجم بررسی میکند. نویسنده در مورد یک مطالعه اکتشافی بر روی فارغ التحصیلان ترجمه با توجه خاص به اثرات آگاهی فراشناختی بر رشد حرفه ای آنها گزارش می دهد. دادههای جمعآوریشده نشان میدهد که با وجود تقاضای فزاینده برای خدمات ترجمه و پیشرفت فناوری ترجمه، هنوز تعداد زیادی از فارغالتحصیلان ترجمه هستند که تصمیم میگیرند مترجم حرفهای نباشند. یافته ها تعدادی از دلایل را نشان می دهد که چرا آنها مسیرهای شغلی مختلف را انتخاب می کنند و در مورد همبستگی بین خودپنداره و پیشرفت حرفه ای خود بحث می کنند، همانطور که در عملکرد تحصیلی، انتخاب شغل، مسیرهای شغلی، رضایت شغلی و موفقیت درک شده منعکس می شود. این کتاب برای معلمان، مربیان و دانشگاهیان در زمینه مطالعات ترجمه، و به طور خاص ترجمه به عنوان یک حرفه و صلاحیت مترجم جذاب خواهد بود.
توضیحاتی در مورد کتاب به زبان اصلی :
This book explores new developments and objectives in translator education, with a focus on metacognitive aspects of both translating and learning to become a translator. The author reports on an exploratory study on translation graduates with particular attention to the effects of metacognitive awareness on their professional development. The data collected show that, despite the growing demand on translation services and advancement of translation technology, there are still a great number of translation graduates who decide not to become professional translators. The findings show a number of reasons why they choose different career paths and discuss the correlations between their self-concept and their professional development, as reflected in their academic performance, career choice, career paths, job satisfaction and perceived success. The book will appeal to teachers, trainers and academics in the field of translation studies, and more specifically translation as a profession and translator competence.