توضیحاتی در مورد کتاب Misunderstandings in English as a Lingua Franca: An Analysis of ELF Interactions in South-East Asia
نام کتاب : Misunderstandings in English as a Lingua Franca: An Analysis of ELF Interactions in South-East Asia
عنوان ترجمه شده به فارسی : سوء تفاهم در زبان انگلیسی به عنوان یک Lingua Franca: تجزیه و تحلیل تعاملات ELF در آسیای جنوب شرقی
سری : Developments in English as a Lingua Franca [DELF]; 1
نویسندگان : David Deterding
ناشر : De Gruyter Mouton
سال نشر : 2013
تعداد صفحات : 218
ISBN (شابک) : 9783110288599 , 9783110286519
زبان کتاب : English
فرمت کتاب : pdf
حجم کتاب : 2 مگابایت
بعد از تکمیل فرایند پرداخت لینک دانلود کتاب ارائه خواهد شد. درصورت ثبت نام و ورود به حساب کاربری خود قادر خواهید بود لیست کتاب های خریداری شده را مشاهده فرمایید.
فهرست مطالب :
List of abbreviations\nKeywords for Vowels\nTranscription conventions\nChapter 1 Introduction\n 1.1. Scope of the investigation\n 1.2. Overview of the book\nChapter 2 ELF, intelligibility and misunderstandings\n 2.1. ELF and World Englishes\n 2.2. The Lingua Franca Core (LFC)\n 2.3. Intelligibility\n 2.4. Misunderstandings\n 2.5. Repairs\n 2.6. Accommodation\n 2.7. Conversation Analysis\n 2.8. Conclusion\nChapter 3 Data and methodology\n 3.1. CMACE\n 3.1.1. Speakers\n 3.1.2. Recordings\n 3.1.3. Transcription\n 3.2. Analysis\n 3.2.1. Instances and tokens\n 3.2.2. Classification\nChapter 4 Pronunciation\n 4.1. Consonants\n 4.1.1. TH\n 4.1.2. Initial [h]\n 4.1.3. [n],[l], [r] and [w]\n 4.1.4. Initial consonant cluster simplification\n 4.1.5. Final consonant cluster simplification\n 4.1.6. Dark-L\n 4.1.7. Aspiration and voicing\n 4.1.8. Fricatives and affricates\n 4.1.9. Other missing consonants\n 4.1.10. Consonants: summary\n 4.2. Vowels\n 4.2.1. NURSE\n 4.2.2. TRAP\n 4.2.3. FACE\n 4.2.4. Vowel length\n 4.2.5. Vowel reduction\n 4.2.6. Miscellaneous vowels\n 4.2.7. Vowels: summary\n 4.3. Spelling pronunciation\n 4.4. Stress\n 4.4.1. Word stress\n 4.4.2. Utterance stress\n 4.5. Rhythm, intonation and speaking rate\n 4.5.1. Rhythm\n 4.5.2. Intonation\n 4.5.3. Speaking rate\n 4.5.4. Syllables\n 4.5.5. Laughter\n 4.6. Phonetic accommodation\n 4.6.1. Listening accommodation\n 4.6.2. Speaking accommodation\n 4.7. Summary of pronunciation\nChapter 5 Lexis, grammar and code-switching\n 5.1. Lexis\n 5.1.1. Words\n 5.1.2. Phrases\n 5.1.3. Idioms\n 5.1.4. Shifted meaning\n 5.1.5. Polysemes\n 5.2. Grammar\n 5.2.1. Plural nouns\n 5.2.2. Articles\n 5.2.3. Verb suffixes\n 5.2.4 Missing verbs\n 5.2.5. Prepositions\n 5.2.6. Word order\n 5.2.7. Other grammar issues\n 5.3. Code-switching\n 5.4. Miscellaneous\n 5.5. Summary of lexis, grammar and code-switching\nChapter 6 Repairs\n 6.1. Self-initiated repairs\n 6.1.1. Correcting oneself\n 6.1.2. Unprompted paraphrase\n 6.1.3. Asking for help\n 6.2. Responses to misunderstandings\n 6.2.1. Asking for clarification\n 6.2.2. Correcting\n 6.2.3. Silence\n 6.2.4. Backchannels\n 6.2.5. Selecting part of the utterance\n 6.2.6. Changing the topic\n 6.2.7. Laughter\n 6.2.8. Non-awareness\n 6.3. Avoiding misunderstandings\n 6.3.1. Topic fronting\n 6.3.2. Lexical repetition\n 6.3.3. Echoing\n 6.3.4. Collaborative completions\n 6.4. Summary of repairs\nChapter 7 Implications for pedagogy\n 7.1. Implications of the findings\n 7.2. Pronunciation teaching\n 7.3. Materials for ELF-based teaching\n 7.4. Teaching accommodation\n 7.5. Testing\n 7.6. Prognosis for the future\nAppendix The tokens of misunderstanding in CMACE\n References\n Author Index\n Subject Index