O jeziku slovanskih prebivalcev med Donavo in Jadranom v srednjem veku (pogled jezikoslovcev)

دانلود کتاب O jeziku slovanskih prebivalcev med Donavo in Jadranom v srednjem veku (pogled jezikoslovcev)

دسته: زبانشناسی

60000 تومان موجود

کتاب O jeziku slovanskih prebivalcev med Donavo در Jadranom v srednjem veku (pogled jezikoslovcev) نسخه زبان اصلی

دانلود کتاب O jeziku slovanskih prebivalcev med Donavo در Jadranom v srednjem veku (pogled jezikoslovcev) بعد از پرداخت مقدور خواهد بود
توضیحات کتاب در بخش جزئیات آمده است و می توانید موارد را مشاهده فرمایید


این کتاب نسخه اصلی می باشد و به زبان فارسی نیست.


امتیاز شما به این کتاب (حداقل 1 و حداکثر 5):

امتیاز کاربران به این کتاب:        تعداد رای دهنده ها: 3


توضیحاتی در مورد کتاب O jeziku slovanskih prebivalcev med Donavo in Jadranom v srednjem veku (pogled jezikoslovcev)

نام کتاب : O jeziku slovanskih prebivalcev med Donavo in Jadranom v srednjem veku (pogled jezikoslovcev)
عنوان ترجمه شده به فارسی : O jeziku slovanskih prebivalcev med Donavo در Jadranom v srednjem veku (pogled jezikoslovcev)
سری :
نویسندگان : ,
ناشر :
سال نشر :
تعداد صفحات : 30

زبان کتاب : English
فرمت کتاب : pdf
حجم کتاب : 776 کیلوبایت



بعد از تکمیل فرایند پرداخت لینک دانلود کتاب ارائه خواهد شد. درصورت ثبت نام و ورود به حساب کاربری خود قادر خواهید بود لیست کتاب های خریداری شده را مشاهده فرمایید.

توضیحاتی در مورد کتاب :


Zgodovinski časopis / بررسی تاریخی 66/3–4 (146): 276–305
این مقاله به مورخان و باستان شناسان پاسخ می دهد که از داده های زبانی برای غنی سازی یا توجیه توضیحات خود در مورد جمعیت ها استفاده می کنند. در گذشته، با تمرکز بر زبان جمعیت اسلاو بین دانوب و دریای آدریاتیک در آغاز هزاره اول پس از میلاد و تمایز آن از زبان های گروه های دیگر اسلاوها به منظور روشن کردن احکام و اعمال تاریخی و زبان شناسی تطبیقی ​​و همچنین نشان دادن استدلال پیچیده مورد نیاز برای نتیجه گیری از داده های زبانی. به این ترتیب، مقاله تلاش می‌کند تا با تکیه بر روش مقایسه‌ای، نه تنها بر روش مقایسه‌ای، بلکه بر استفاده از روش‌های دیگر، از جمله بینش‌های جغرافیا و زبان‌شناسی اجتماعی، به درک بهتر بازسازی زبانی کمک کند. نویسندگان دیدگاهی پسامدرنیستی دارند، به این معنا که به عنوان محقق از دیدگاه تاریخی خود آگاه هستند و باید آگاه باشند. بنابراین، به دنبال دیدگاه بندیکت اندرسون از ملت به عنوان یک جامعه خیالی، زبان شناسان تاریخی (و دیگران) باید از دام نمایش آرام جوامع تصوری قرن نوزدهم، بیستم یا بیست و یکم به گذشته اجتناب کنند. در حالی که این بدان معنی است که یک جامعه گفتاری و یک قومیت (که دومی یک سازه ذهنی است) موضوعاتی با ترتیب متفاوتی هستند، به این معنی نیست که آنها بی ارتباط هستند. در عوض، نوآوری زبانی، که در ظهور ایزوگلاس ها منعکس می شود، شاخصی از تشکیل گروه است. تفسیر این رابطه پیچیده بر عهده زبان شناسان، مردم شناسان، مورخان و باستان شناسان باقی مانده است. بخشی از سردرگمی در استفاده از نتایج تفسیر زبان‌شناختی تاریخی از اصطلاحات تخصصی سنتی ناشی می‌شود که با معانی ناهمگون حتی در داخل حوزه زبانی به کار می‌رود و امکان برداشت نادرست (قابل درک، اگر متأسفانه) را در خارج از آن باز می‌گذارد. بنابراین، عباراتی مانند پروتو-اسلاوی و اسلاوی رایج، که می توانند به تناوب بندی با یا بدون توجه به تمایز گویش درونی اشاره داشته باشند، ممکن است ناظر خارجی را وادار کند که این زبان را قبل از ظهور زبان های ملی یکنواخت فرض کند. نگاه از درون حوزه زبانی با گذشت زمان پیچیده تر شده است. در حالی که استفاده از روش مقایسه ای قرن نوزدهم هنوز یک ابزار معتبر و مرکزی برای بازسازی زبانی است، ابزارهای اضافی ظرافت بسیار بیشتری به بازسازی زبانی می بخشند. به‌ویژه، پیشرفت‌های زبان‌شناسی اجتماعی به ما کمک می‌کند تا نه تنها تغییر زبان را به‌عنوان فرآیندی در نظر بگیریم، بلکه فرآیندی را در نظر بگیریم که در آن گویندگان زبان را در ارتباط با هویت گروهی خود شکل می‌دهند. نمونه ای از این موضوع، مثال روتاسیسم در زبان های اسلاوی جنوبی است. روش مقایسه ای نشان دهنده تغییر شرطی یکنواخت ž r در سراسر منطقه اسلاوی جنوبی تا قرن یازدهم است. آگهی. با این حال، در قرن چهاردهم، در اکثر دسته‌های واژگانی که تغییر در آن‌ها اتفاق افتاد، در جوامع گفتاری اسلاوی جنوبی مرتبط با سبک اعترافات بیزانسی معکوس شد و در جوامع مرتبط با آیین رومی تقویت شد. چنین تکنیک‌های پارا مقایسه‌ای همچنین می‌تواند به زبان‌شناسان کمک کند تا در گذشته بیشتر کاوش کنند. بنابراین، برای مثال، یک نوآوری آوایی-معنی اولیه *gъlčěti : *mъlčěti 'سروصدا کردن': 'ساکت باش' 'صحبت کن': 'ساکت باش' از یک گویش نوظهور از (پیش از مهاجرت) پروتو-اسلاوی گرفته شده است و در حال حاضر در سه منطقه متفاوت - روسیه مرکزی، مرکزی بلغارستان و شمال شرقی اسلوونی توزیع شده است. زبان شناسی نیز سهم خود را در درک جوامع گفتاری به عنوان جوامع عملی دارد، همانطور که سنت های شفاهی به سنت های نوشتاری تسلیم می شوند. به عنوان مثال، ما به روند امیدوار کننده ای در ادبیات اشاره می کنیم که به بررسی روند سنت های مکتوب می پردازد که نیازمند مداخله افراد و گروه هایی است که در طول زمان در مورد ویژگی های زبان های ادبی نوظهور مذاکره می کنند، به عنوان مثال، آگاهی تروبار از یک مخاطب منسجم برای مراسم مذهبی او. ترجمه ها و آیین ایلیاتی قبل از نهضت ایلیاتی، که مقدم بر ظهور زبان های ملی مدرن اروپایی قرن نوزدهم است. نیمه دوم نوآوری های زبانی عمدتاً آوایی در فضای جغرافیایی مربوطه تا پایان هزاره اول پس از میلاد را پوشش می دهد. از فرایزینگ فولیا و داده‌های onomastic معاصر می‌آموزیم که این زبان تا آن زمان این نوآوری‌ها را انجام داده است: (1) متاتز مایع، (2) تغییر d'j (3) تغییر t'k' (یا حتی ć)، (4) انقباض، (5) جلویی y i (به جز بعد از لابیال) و اینکه فرآیندهای زیر در حال انجام است: (6) جذب تلویزیون t، (7) روتاسیسم، و همچنین، احتمالا، (8) تغییر به جلو سیرکومفلکس پروتو اسلاوی. علاوه بر این، در این زبان باستان گرایی مهمی می یابیم، یعنی (9) حفظ خوشه همخوان dl. اگرچه اکثر این فرآیندها حداقل در پیوستار گویش کاجکاویی و چاکاویی مشترک است، نوآوری ها (6)، (8)، و همچنین باستان گرایی (9) منحصر به اسلوونی است. ویژگی‌های تمایز بین اصطلاحات اسلاوی در حدود سال 1000، که باید به عنوان بخش‌هایی از سیستم‌ها درک شوند، تعداد کمی بودند - همانطور که انتظار می‌رفت - با این حال آنها غیرقابل برگشت بودند و بنابراین تعیین‌کننده بودند زیرا قلمرو گفتاری را تعیین می‌کردند که گویش‌های اسلوونی از آن، و نه دیگران، همانطور که شواهد فلسفی بیشتر نیز تأیید می کند، توسعه می یافتند. از این شواهد نتیجه‌گیری می‌شود که Freising Folia و شواهد onomastic معاصر به زنجیره زبانی اسلوونی تعلق دارند، به همین دلیل اصطلاح اسلوونی قدیمی تضمین شده است. این اصطلاح مبتنی بر (1) رویه کلی نامگذاری قدیمی‌ترین شواهد یک اصطلاح خاص با نام زبان امروزی است که آن را ادامه می‌دهد، و با افزودن واجد شرایط قدیمی. (2) این واقعیت که از نظر زبانی تعیین شده است که فقط گویش های اسلوونی امروزی می توانند از اصطلاح مورد بحث ایجاد شوند. و (3) اجماع زبان شناسان که از طریق بحث ها در نیمه دوم قرن 20 متبلور شد، که موارد اصلی در مقاله ذکر شده است. دانش ما از یک اصطلاح گذشته در زمان و مکان مبتنی بر تجزیه و تحلیل زبان‌شناختی تطبیقی ​​متون موجود و سایر مطالب زبان‌شناسی است که با نتایج جغرافیا و زبان‌شناسی اجتماعی غنی‌شده است، که امکان تفسیر دقیق‌تری از حقایق را فراهم می‌کند. از آنجایی که ظهور نوآوری‌های زبانی مستلزم جامعه‌ای است که در آن چنین نوآوری‌هایی دارای اعتبار باشند، از تحلیل ما این ترکیب به دست می‌آید که در زمان و مکان مربوطه، جامعه‌ای با هویت خاص خود وجود داشته که خود را از سایر اسلاوهای همسایه متمایز کرده است. جوامع، یعنی اشتوکاوی و چک-موراوی-اسلواکی و نیز تا حدی کاجکاوی و چاکاوی. در مرزهای این جوامع هویتی در قرن‌های بعد، هم‌زبان‌ها همچنان در هم می‌پیچیدند، که نشان‌دهنده گسستگی‌های محسوس‌تر در پیوستار گویش بود. اینها ممکن است نوآوری هایی با ماهیت مترقی، باستان گرایی ایستا، یا حتی پدیده های واپس گرایانه، مانند معکوس شدن روتاسیسم باشند. در زمان پرورش زبان های استاندارد، مرزهای این جوامع هویتی به عنوان مرزهای زبانی شناخته می شد.


توضیحاتی در مورد کتاب به زبان اصلی :


Zgodovinski časopis / Historical Review 66/3–4 (146): 276–305
The essay responds to historians and archaeologists using linguistic data to enrich or justify their explanations about populations in the past, focusing on the language of the Slavic population between the Danube and the Adriatic Sea at the turn of the first millennium AD and its differentiation from the languages of other groups of Slavs for the purpose of clarifying both the precepts and practice of historical and comparative linguistics as well as demonstrating the intricate argumentation needed to draw conclusions from the linguistic data. As such, the article attempts to contribute to a better understanding of linguistic reconstruction, relying not just on the comparative method, but on the application of other methods, including the insights of geo- and sociolinguistics. The authors take a post-modernist perspective, meaning that as scholars they are and should be aware of their own historical viewpoint; thus, following Benedict Anderson’s view of the nation as an imagined community, historical linguists (and others) must avoid the pitfall of blithely projecting the imagined communities of the nineteenth, twentieth, or twenty-first centuries onto the past. While this means that a speech community and an ethnicity (the latter being a mental construct) are matters of a different order, it does not mean that they are unrelated. Rather, linguistic innovation, reflected in the rise of isoglosses, is an index of group formation. It remains for linguists, anthropologists, historians, and archaeologists to interpret this complex relationship. Part of the confusion in using the results of historical linguistic interpretation comes from traditional professional jargon, which is used with heterogeneous meanings even inside the linguistic field, leaving open the possibility of (understandable, if regrettable) misapprehension outside of it. Thus, terms like Proto-Slavic and Common Slavic, which can refer variously to periodization with or without regard to internal dialect differentiation, might lead an external observer to assume that the language was uniform before the appearance of national languages. The view from within the linguistic field has become more sophisticated with time. While the use of the comparative method of the nineteenth century is still a valid and central tool for linguistic reconstruction, additional tools add much more subtlety to linguistic reconstruction. In particular, advances in sociolinguistics help us to consider not just language change as a process, but one in which speakers shape language in relation to their group identity. An illustration of this is the example of rhotacism in South Slavic languages. The comparative method indicates a uniform conditioned change of ž r throughout the South Slavic area by the 11th c. AD. By the 14th century, however, in most lexical categories in which the change occurred, it was reversed in South Slavic speech communities associated with the Byzantine confessional style and reinforced in those associated with the Roman rite. Such para-comparative techniques can also help linguists dig further into the past. So, for example, an early phono-semantic innovation *gъlčěti : *mъlčěti ‘make noise’ : ‘be silent’ ‘speak’ : ‘be silent’ was carried from an emergent dialect of (pre-migration) Proto-Slavic and is now distributed in three disparate regions—central Russia, central Bulgaria, and north-eastern Slovenia. Philology, too, has its contribution to make to understanding speech communities as communities of practice as oral traditions yield to written ones. We note, for example, a promising trend in the literature which investigates the process of written traditions that require the intervention of individuals and groups that over time negotiate the features of emergent literary languages, e.g., Trubars awareness of a coherent reading public for his liturgical translations andIllyrianism before the Illyrian movement, which precede the appearance of modern European national languages of the nineteenth century. The second half covers the primarily phonological linguistic innovations in the relevant geographical space up to the end of the first millennium AD. From the Freising Folia and contemporary onomastic data we learn that this language had by then carried through these innovations: (1) liquid metathesis, (2) the change d’ j (3) the change t’ k’ (or even ć), (4) contraction, (5) fronting of y i (except after labials) and that the following processes were underway: (6) assimilation of tv t, (7) rhotacism, as well as, possibly, (8) the forward shift of the Proto-Slavic circumflex; moreover, we find in this language an important archaism, i.e., (9) the retention of the consonant cluster dl. Though the majority of these processes are common to at least the Kajkavian and Čakavian dialect continuum, innovations (6), (8), as well as the archaism (9) are exclusive to Slovene. The differential features between Slavic idioms around the year 1000, which must be understood as parts of systems, were few in number – as one would expect—yet they were irreversible and thus decisive in that they determine a speech territory from which Slovene dialects, and not others, were to develop, as further philological evidence also affirms. From this evidence the conclusion follows that the Freising Folia and contemporary onomastic evidence belong to the Slovene linguistic continuum, for which reason the term Old Slovene is warranted. The terminology is based on (1) the general practice of naming the oldest evidence of a particular idiom with the name of the present-day language that continues it, adding the qualifier Old; (2) the linguistically determined fact that only today’s Slovene dialects could develop from the idiom in question; and (3) the consensus of linguists that crystallized through debates in the second half of the 20th century, the principal ones being adduced in the article. Our knowledge of a past idiom in time and space is founded on a comparative linguistic analysis of extant texts and other linguist material, enriched by the results of geo and sociolinguistics, which permit a more nuanced interpretation of the facts. Since the appearance of linguistic innovations require a community in which such innovations carry prestige value, it follows from our analysis the synthesis that in the relevant time and space there was a community with its own identity that as such had differentiated itself from other, neighboring Slavic communities, i.e., Štokavian and Czech-Moravian-Slovak as well as, to a lesser extent, Kajkavian and Čakavian. At the frontiers of these communities of identity in the following centuries isoglosses continued to bundle, representing ever more palpable disjunctures in the dialect continuum; these may be innovations of a progressive nature, static archaisms, or even regressive phenomena, such as the reversal of rhotacism. At the time of the cultivation of standard languages, the borders of these communities of identity were recognized as the linguistic borders.



پست ها تصادفی