Obras esenciales de M.A.K. Halliday

دانلود کتاب Obras esenciales de M.A.K. Halliday

34000 تومان موجود

کتاب آثار ضروری M.A.K. هالیدی نسخه زبان اصلی

دانلود کتاب آثار ضروری M.A.K. هالیدی بعد از پرداخت مقدور خواهد بود
توضیحات کتاب در بخش جزئیات آمده است و می توانید موارد را مشاهده فرمایید


در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد

این کتاب نسخه اصلی می باشد و به زبان فارسی نیست.


امتیاز شما به این کتاب (حداقل 1 و حداکثر 5):

امتیاز کاربران به این کتاب:        تعداد رای دهنده ها: 10


توضیحاتی در مورد کتاب Obras esenciales de M.A.K. Halliday

نام کتاب : Obras esenciales de M.A.K. Halliday
عنوان ترجمه شده به فارسی : آثار ضروری M.A.K. هالیدی
سری : Lingüística Sistémico-Funcional
نویسندگان : , , ,
ناشر : Universidad Nacional del Litoral (UNL); Eudeba; Universidad de Buenos Aires (UBA)
سال نشر : 2017
تعداد صفحات : 361
ISBN (شابک) : 9789877490978 , 9789877490961
زبان کتاب : Spanish
فرمت کتاب : pdf
حجم کتاب : 1 Mb



بعد از تکمیل فرایند پرداخت لینک دانلود کتاب ارائه خواهد شد. درصورت ثبت نام و ورود به حساب کاربری خود قادر خواهید بود لیست کتاب های خریداری شده را مشاهده فرمایید.

توضیحاتی در مورد کتاب :


ما از ناشران اصلی برای اجازه دادن تشکر می کنیم مقالات و فصول این جلد را مجدداً منتشر کنید. جزئیات از انتشارات اصلی در زیر نشان داده شده است، و همچنین al اصل هر فصل: • «درباره ناگفتنی مقولات گرامری»، در LACUS دهم انجمن، ویرایش شده توسط آلن منینگ، پیر مارتین و کیم مک کالا، منتشر شده توسط LACUS، 1984، صفحات 3-18. ترجمه با اجازه LACUS منتشر شده است. • «منظور شما چگونه است؟» در Advances in systemic linguistics: Recent theory و تمرین، ویرایش شده توسط مارتین دیویس و لوئیز راولی، منتشر شده توسط پینتر، 1992، صفحات 20-35. ترجمه با اجازه از بلومزبری منتشر شد. • «برخی ویژگی های لغوی دستوری متن رشد جمعیت صفر» در شرح گفتمان: تحلیل های زبانی مختلف از جمع آوری سرمایه متن (Pragmatics and Beyond, New Series 16)، ویرایش شده توسط William C. Mann and Sandra A. Thompson, John Benjamins, 1992, pp. 327-58. ترجمه با اجازه جان بنجامین منتشر شد. • ایده های زبان، در مقالات گاه به گاه I، 1977، صفحات 32-55. ترجمه با مجوز انجمن زبانشناسی کاربردی استرالیا منتشر شده است. • «راه های جدید معنا: چالشی برای زبان شناسی کاربردی»، در مجله زبانشناسی کاربردی 6، 1990، صص 7-36. ترجمه منتشر شده با مجوز انجمن زبانشناسی کاربردی یونان. • «درباره معماری زبان انسانی»، در زبان و زبانشناسی. مجموعه آثار M.A.K. هالیدی، 3، پیوسته، 2003، صفحات 1-29. ترجمه با اجازه از بلومزبری منتشر شد. • "به سوی یک نظریه یادگیری مبتنی بر زبان"، در زبانشناسی و آموزش 5 (2،) منتشر شده توسط Elsevier Science، 1993، صفحات 93-116. ترجمه با اجازه از Elsevier منتشر شده است. • «در گرامر درد»، در توابع زبان، 5 (1)، 1998، صفحات 1-32. ترجمه با اجازه جان بنجامین منتشر شد. • «درباره مفهوم زبان شناسی آموزشی»، از رشته دیسیپلین – گفتگو – تفاوت: مجموعه مقالات کنفرانس زبان در آموزش، مرداک دانشگاه، ویرایش شده توسط Rod Giblett و John O'Carroll، انتشارات 4D Duration (Murdoch), 1989, pp. 23-42. کپی رایت. ترجمه منتشر شده با کسب مجوز از M.A.K. هالیدی • "نگاهی گذشته نگر به LSF و سواد،" توسط زبان و سواد: رویکردهای کاربردی، ویرایش شده توسط راشل ویتاکر، میک O'Donnell and Anne McCabe, Continuum, 2006, pp. 15-44. ترجمه با مجوز بلومزبری منتشر شد. • «مصاحبه با م.ع.ک. هالیدی» نوشته جف تامپسون و هلویز کالینز، در DELTA، 17(1)، 2001، صفحات 131-153. ترجمه منتشر شده با مجوز DELTA


توضیحاتی در مورد کتاب به زبان اصلی :


Agradecemos a los editoriales originales por el permiso para reeditar los artículos y capítulos en este volumen. Los detalles de las publicaciones originales aparecen abajo, y también al principio de cada capítulo: • «De la inefabilidad de las categorías gramaticales», en The Tenth LACUS Forum, editado por Alan Manning, Pierre Martin y Kim McCalla, publicado por LACUS, 1984, páginas 3–18. Traducción publicada con permiso de LACUS. • «¿Cómo significas?», en Advances in systemic linguistics: Recent theory and practice, editado por Martin Davies y Louise Ravelli, publicado por Pinter, 1992, páginas 20–35. Traducción publicada con permiso de Bloomsbury. • «Algunos rasgos lexicogramaticales del texto de Crecimiento Poblacional Cero», en Discourse description: Diverse linguistic analyses of a fund–raising text (Pragmatics and Beyond, New Series 16), editado por William C. Mann y Sandra A. Thompson, John Benjamins, 1992, páginas 327–58. Traducción publicada con permiso de John Benjamins. • «Ideas sobre el lenguaje», en Occasional Papers I, 1977, páginas 32–55. Traducción publicada con permiso de la Applied Linguistics Association of Australia. • «Nuevas formas de significar: un desafío a la lingüística aplicada», en Journal of Applied Linguistics 6, 1990, páginas 7–36. Traducción publicada con el permiso de la Greek Applied Linguistics Association. • «Sobre la arquitectura del lenguaje humano», en On language and linguistics. Collected works of M.A.K. Halliday, 3, Continuum, 2003, páginas 1–29. Traducción publicada con permiso de Bloomsbury. • «Hacia una teoría del aprendizaje basada en el lenguaje», en Linguistics and Education 5(2,) publicado por Elsevier Science, 1993, páginas 93–116. Traducción publicada con permiso de Elsevier. • «Sobre la gramática del dolor», en Functions of Language, 5 (1), 1998, páginas 1–32. Traducción publicada con permiso de John Benjamins. • «Sobre el concepto de lingüística educativa», de Discipline – dialogue – difference: Proceedings of the Language in Education Conference, Murdoch University, editado por Rod Giblett y John O’Carroll, 4D Duration Publications (Murdoch), 1989, páginas 23–42. Derechos del autor. Traducción publicada con permiso de M.A.K. Halliday. • «Una mirada retrospectiva sobre la LSF y la alfabetización», de Language and literacy: Functional approaches, editado por Rachel Whittaker, Mick O’Donnell y Anne McCabe, Continuum, 2006, páginas 15–44. Traducción publicada con permiso de Bloomsbury. • «Entrevista con M.A.K. Halliday» por Geoff Thompson y Heloise Collins, en DELTA, 17 (1), 2001, páginas 131–153. Traducción publicada con permiso de DELTA.



پست ها تصادفی