دانلود کتاب قرابت شعر-نقاشی به عنوان ترجمه میان نشانه ای: مطالعه سبک شناختی بازنمایی منظر در شعر وانگ وی و ترجمه آن بعد از پرداخت مقدور خواهد بود
توضیحات کتاب در بخش جزئیات آمده است و می توانید موارد را مشاهده فرمایید
نام کتاب : Poetry-Painting Affinity as Intersemiotic Translation: A Cognitive Stylistic Study of Landscape Representation in Wang Wei’s Poetry and its Translation
ویرایش : 1st ed.
عنوان ترجمه شده به فارسی : قرابت شعر-نقاشی به عنوان ترجمه میان نشانه ای: مطالعه سبک شناختی بازنمایی منظر در شعر وانگ وی و ترجمه آن
سری :
نویسندگان : Chengzhi Jiang
ناشر : Springer Singapore;Springer
سال نشر : 2020
تعداد صفحات : 180
ISBN (شابک) : 9789811523564 , 9789811523571
زبان کتاب : English
فرمت کتاب : pdf
حجم کتاب : 4 مگابایت
بعد از تکمیل فرایند پرداخت لینک دانلود کتاب ارائه خواهد شد. درصورت ثبت نام و ورود به حساب کاربری خود قادر خواهید بود لیست کتاب های خریداری شده را مشاهده فرمایید.
این کتاب صمیمیت نزدیک بین شعر و نقاشی را از منظر ترجمه بین نشانهشناختی با ارائه بررسی نظاممند بازنمایی دوزبانه و بصری منظره در شعر وانگ وی، شاعر بلندپایه تانگ که شهرت جهانی کسب کرد، تفسیر میکند. تحلیل ظریف نویسنده از مسائل معرفتشناختی فلسفه زبان و ترجمه شعر تا عمقی را در بر میگیرد که در آنهایدگر متأخر و خرد چینی تائوگرا میتوانند برای آشکار کردن ریشههای درونشناختی هستیشناختی خود از طریق روششناسی پژوهشی شناختی-سبکی دو سطحی همکاری کنند.
This book interprets the close intimacy between poetry and painting from the perspective of intersemiotic translation, by providing a systematic examination of the bilingual and visual representation of landscape in the poetry of Wang Wei, a high Tang poet who won worldwide reputation. The author’s subtle analysis ranges from epistemological issues of language philosophy and poetry translation to the very depths where the later Heidegger and Tao-oriented Chinese wisdom can co-work to reveal their ontological inter-rootedness through a two-level cognitive-stylisitc research methodology.