South Asian Writers in Twentieth-Century Britain: Culture in Translation

دانلود کتاب South Asian Writers in Twentieth-Century Britain: Culture in Translation

48000 تومان موجود

کتاب نویسندگان جنوب آسیا در بریتانیای قرن بیستم: فرهنگ در ترجمه نسخه زبان اصلی

دانلود کتاب نویسندگان جنوب آسیا در بریتانیای قرن بیستم: فرهنگ در ترجمه بعد از پرداخت مقدور خواهد بود
توضیحات کتاب در بخش جزئیات آمده است و می توانید موارد را مشاهده فرمایید


در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد

این کتاب نسخه اصلی می باشد و به زبان فارسی نیست.


امتیاز شما به این کتاب (حداقل 1 و حداکثر 5):

امتیاز کاربران به این کتاب:        تعداد رای دهنده ها: 11


توضیحاتی در مورد کتاب South Asian Writers in Twentieth-Century Britain: Culture in Translation

نام کتاب : South Asian Writers in Twentieth-Century Britain: Culture in Translation
عنوان ترجمه شده به فارسی : نویسندگان جنوب آسیا در بریتانیای قرن بیستم: فرهنگ در ترجمه
سری : Oxford English Monographs
نویسندگان :
ناشر : Oxford University Press, USA
سال نشر : 2007
تعداد صفحات : 313
ISBN (شابک) : 9780199207770 , 9780199207770
زبان کتاب : English
فرمت کتاب : pdf
حجم کتاب : 3 مگابایت



بعد از تکمیل فرایند پرداخت لینک دانلود کتاب ارائه خواهد شد. درصورت ثبت نام و ورود به حساب کاربری خود قادر خواهید بود لیست کتاب های خریداری شده را مشاهده فرمایید.

توضیحاتی در مورد کتاب :


نویسندگان آسیای جنوبی در بریتانیای قرن بیستم اولین کتابی است که گزارشی تاریخی از انتشار و استقبال از نوشته‌های انگلیسی زبان جنوب آسیا از دهه 1930 تا کنون ارائه می‌کند، بر اساس تحقیقات آرشیوی اصلی برگرفته از طیف وسیعی. از مؤسسات انتشاراتی این مقایسه نسل‌های بعدی نویسندگانی که به بریتانیا مهاجرت کرده‌اند یا در آن متولد شده‌اند، بررسی می‌کند که چگونه تجربه مهاجرت، نگرش نسبت به نویسندگان مهاجر در بازار ادبی، و استقبال انتقادی از آنها، به‌طور چشمگیری در طول قرن بیستم تغییر کرده است. راناسینها نشان می‌دهد که چگونه بافت زیبایی‌شناختی، فرهنگی و سیاسی برای هر نسل به‌طور قابل‌توجهی تغییر کرد و انواع مختلف نوشتاری را تولید کرد و نقش نویسنده پسااستعماری با منشأ جنوب آسیا را تغییر داد. استفاده گسترده از مطالب اصلی از آرشیو ناشران نشان می دهد که چگونه تغییر برنامه های سیاسی، دانشگاهی و تجاری در بریتانیا و آمریکای شمالی بر انتخاب، محتوا، ارائه و مصرف بسیاری از این متون تأثیر گذاشته است. بنابراین، تفاوت‌های بین نویسندگان نسل‌های مختلف را می‌توان تا حدی در قالب خواسته‌های متفاوت ناشران و انتظارات خوانندگان در هر دهه درک کرد. نویسندگان از نسل‌های مختلف بر این اساس در هر فصل جفت می‌شوند: نیراد چاودهوری (1897-1999) با تامبی‌موتو (1915-1983). Ambalavener Sivanandan (متولد 1923) با Kamala Markandaya (متولد 1924); سلمان رشدی (متولد 1947) با فرخ دهندی (متولد 1944); و حنیف کوریشی (متولد 1954) با میرا سیال (متولد 1963). راجا رائو، مولک راج آناند، آتیا هوسین، وی اس نایپول، و اوبری منن نیز مورد بحث قرار گرفته است.

فهرست مطالب :


Acknowledgements......Page 8
Contents......Page 10
Introduction: Contexts of LiteraryProduction and Consumption......Page 12
EARLY CROSS-CULTURAL ENCOUNTERS......Page 26
SOUTH ASIAN ANGLOPHONE WRITERS OF THE1930s AND 1940s AND THEIR RECEPTION......Page 28
TRANSNATIONAL PUBLISHING CONTEXTS......Page 35
NARRATIVES OF NATIONALISM......Page 37
THE PUBLICATION OF KANTHAPURA (1938)......Page 40
TALKING TO INDIA: SOUTH ASIANBROADCASTERS AT THE BBC......Page 45
POST-WAR AND POST-IMPERIAL BRITAIN......Page 50
THE RISE OF COMMONWEALTH LITERATUREIN BRITAIN AND ITS CRITICS......Page 54
PUBLISHING ‘INDIAN WRITING IN ENGLISH’IN 1960s AND 1970s BRITAIN......Page 57
THE EMERGENCE OF BLACK POWER AND‘BLACK’ AS A POLITICAL CATEGORY......Page 60
BUILDING A COMMUNITY: COMMUNITYPUBLISHING AND JUVENILE LITERATURE......Page 64
THE RISE OF ASIAN YOUTH POLITICSAND THE EMERGENCE OF URBAN THEATREAS POLITICAL PROTEST......Page 67
THE 1990s AND BEYOND: MOVING CENTRESTAGE; IS BROWN THE NEW BLACK?......Page 74
2 Self-translation as Self-promotion......Page 79
MODES OF SELF-TRANSLATION:VOLUNTARY AFFILIATION......Page 85
CONDITIONS OF EXILE VERSUS MIGRANCY......Page 89
MODERNIST CONTEXTS AND THE GENERICIMPLICATIONS OF ALIENATION......Page 95
CHAUDHURI: AFFILIATION IN BRITAIN (1951 – 99)......Page 102
ACCULTURATION IN COLONIAL SRI LANKA(1915 – 38)......Page 114
ASSIMILATION AND SELF-TRANSLATIONIN BRITAIN (1938 – 49)......Page 120
TALKING TO INDIA......Page 132
NATIONALISM, COSMOPOLITANISM,AND UNIVERSALISM (1949 – 52)......Page 135
SELF-TRANSLATION IN THE US (1952 – 68)......Page 139
FURTHER SELF-TRANSLATION IN BRITAIN(1968 – 83)......Page 145
CHAUDHURI AND TAMBIMUTTU: MIMICRYAND AMBIVALENCE......Page 148
3 Assimilation and Resistance: KamalaMarkandaya and A. Sivanandan......Page 156
MARKANDAYA: CONTEXTS OF LITERARYPRODUCTION AND CONSUMPTION 1954 – 82......Page 160
SIVANANDAN: RACE AND CLASS......Page 181
ANTI-RACISM IN BRITAIN......Page 183
WHEN MEMORY DIES......Page 186
MARKANDAYA AND SIVANANDAN......Page 193
4 Writing Back, Re-writing Britain:Farrukh Dhondy and Salman Rushdie......Page 197
FARRUKH DHONDY: PIONEEROF CONTEMPORARY BLACKAND ASIAN CULTURE IN BRITAIN......Page 204
SALMAN RUSHDIE: HOW DOES NEWNESSENTER THE WORLD?......Page 214
CULTURAL TRANSLATION AND HYBRIDITY......Page 227
SITUATING HANIF KUREISHI AND MEERA SYAL......Page 232
THE EARLY RECEPTION OF HANIF KUREISHI......Page 243
NEW ETHNICITIES AND THE POLITICS OFREPRESENTATION......Page 245
KUREISHI’S REPRESENTATION OF BRITISHMUSLIM IDENTITY......Page 250
POLITICAL COMMITMENT AND IRONICDISTANCE......Page 256
MEERA SYAL: RETHINKING AND CONTESTINGGENDERED ETHNICITIES......Page 258
RE-THINKING GLOBAL SISTERHOOD:THE PROBLEMS OF EUROCENTRISMAND UNIVERSALISM......Page 264
RE-FRAMING REPRESENTATIONS OF BRITISHASIAN WOMEN......Page 267
BRITISH ASIAN WOMEN, COMMUNITY, AND THEPOLITICS OF REPRESENTATION......Page 269
Afterword: Made in Britain......Page 277
Bibliography......Page 284
Index......Page 308

توضیحاتی در مورد کتاب به زبان اصلی :


South Asian Writers in Twentieth-Century Britain is the first book to provide a historical account of the publication and reception of South Asian anglophone writing from the 1930s to the present, based on original archival research drawn from a range of publishing houses. This comparison of succeeding generations of writers who emigrated to, or were born in, Britain examines how the experience of migrancy, the attitudes towards migrant writers in the literary market place, and the critical reception of them, changed significantly throughout the twentieth century. Ranasinha shows how the aesthetic, cultural, and political context changed significantly for each generation, producing radically different kinds of writing and transforming the role of the postcolonial writer of South Asian origin. The extensive use of original materials from publishers' archives shows how shifting political, academic, and commercial agendas in Britain and North America influenced the selection, content, presentation, and consumption of many of these texts. The differences between writers of different generations can thus in part be understood in terms of the different demands of their publishers and expectations of readers in each decade. Writers from different generations are paired accordingly in each chapter: Nirad Chaudhuri (1897-1999) with Tambimuttu (1915-83); Ambalavener Sivanandan (born 1923) with Kamala Markandaya (born 1924); Salman Rushdie (born 1947) with Farrukh Dhondy (born 1944); and Hanif Kureishi (born 1954) with Meera Syal (born 1963). Raja Rao, Mulk Raj Anand, Attia Hosain, V.S Naipaul, and Aubrey Menen are also discussed.



پست ها تصادفی