توضیحاتی در مورد کتاب :
این جلد که در ابتدا در "Terminology 15:1" (2009) منتشر شد، تجربیات مربوط به آموزش اصطلاحات را از منظر نظری، عملی و حرفه ای ارائه و بازتاب می دهد. اصطلاحات بخشی از برنامه های چندین دوره تحصیلات تکمیلی (فوق لیسانس) است، مانند ترجمه و تفسیر، زبان های کاربردی، علوم اطلاعات و سایر رشته ها. مخصوصاً تمرین اصطلاحات در طول سالها به شدت تغییر کرده است و آموزش اصطلاحات باید با این واقعیت جدید سازگار شود. با تکیه بر سال ها تجربه در آموزش این موضوع در سطوح مختلف دانشگاهی و به روش های مختلف، ما به بررسی آنچه در مورد اصطلاحات آموزش داده می شود، چگونه آن را آموزش دهیم، چگونه یاد می گیرد، چه تجربیاتی را با چه نتیجه ای در عمل به کار می گیریم، و نحوه ارتباط را بررسی می کنیم. دانش تدریس شده در دانشگاه ها و سایر موسسات به مهارت های عملی که از متخصصان در زمینه های مختلف مورد نیاز است، به عنوان مثال. مترجمان، دانشمندان اطلاعات، مهندسان دانش، با توجه به دانش اصطلاحاتشان. بیشتر بخوانید... < br> محتوا: 1. اصطلاحات آموزشی و یادگیری: استراتژی ها و روش های جدید (توسط Alcina, Amparo); 2. اصطلاحات و اصطلاحات برای معماری و ساخت و ساز ساختمان (توسط فرناندز، ترینیداد). 3. Comment mettre la main a la pate en terminologie (توسط Depierre, Amelie); 4. ادغام بهتر برای آماده سازی بهتر: آوردن اصطلاحات و فن آوری به طور کامل به آموزش مترجم با استفاده از رویکرد CERTT (توسط Bowker, Lynne). 5. صلاحیت اصطلاحی در ترجمه (توسط Montero Martinez, Silvia); 6. به کارگیری دانش اصطلاحات در ترجمه: یادگیری مبتنی بر مسئله در درجه ترجمه و تفسیر (توسط سانچز-گیخون، پیلار). 7. L'enseignement de la terminologie juridique francaise a un public slovene (توسط Vaupot، Sonia).
چکیده:
عنوانی که به بررسی آنچه در مورد اصطلاحات باید آموزش داده شود، نحوه آموزش آن می پردازد. چگونه آموخته می شود، چه تجربیاتی با چه نتیجه ای به کار گرفته می شود، و چگونه می توان دانش تدریس شده در دانشگاه ها و سایر موسسات را به مهارت های عملی مرتبط کرد. از متخصصان در زمینه های مختلف مورد نیاز است. بیشتر بخوانید...
توضیحاتی در مورد کتاب به زبان اصلی :
This volume, which was originally published in "Terminology 15:1" (2009), presents and reflects on experiences dealing with terminology training, from a theoretical, practical and professional perspective. Terminology is part of the programmes of several (post)graduate courses, such as Translating and Interpreting, Applied Languages, Information Science and other disciplines. Especially terminology practice has changed drastically over the years and training in terminology must adapt to this new reality. Drawing on years of experience in teaching this subject at various academic levels and in diverse ways, we explore what to teach about terminology, how to teach it, how it is learned, what experiences are put into practice with what result, and how to connect the knowledge taught at universities and other institutions to the practical skills that are required from professionals in different areas, e.g. translators, information scientists, knowledge engineers, with respect to their knowledge of terminology. Read more... Content: 1. Teaching and learning terminology: New strategies and methods (by Alcina, Amparo); 2. Terminology and terminography for architecture and building construction (by Fernandez, Trinidad); 3. Comment mettre la main a la pate en terminologie (by Depierre, Amelie); 4. Better integration for better preparation: Bringing terminology and technology more fully into translator training using the CERTT approach (by Bowker, Lynne); 5. Terminological competence in translation (by Montero Martinez, Silvia); 6. Applying terminology knowledge in translation: Problem-based learning in the degree in translation and interpreting (by Sanchez-Gijon, Pilar); 7. L'enseignement de la terminologie juridique francaise a un public slovene (by Vaupot, Sonia).
Abstract:
A title that explores what to teach about terminology, how to teach it, how it is learned, what experiences are put into practice with what result, and how to connect the knowledge taught at universities and other institutions to the practical skills that are required from professionals in different areas. Read more...