توضیحاتی در مورد کتاب :
لندن - نیویورک - تورنتو: انتشارات دانشگاه آکسفورد، 1961. - 252 ص. — (مجموعه شرقی لندن، جلد 8).
رساله نویسنده ارمنی باستان مووسس داشورانتسی (کاگانکاتواتسی)، که گاهی موسی کالانکاتویی نیز نامیده می شود، «تاریخ الوان ها» ” به تاریخ سوم، همراه با ارمنستان و گرجستان، دولت مسیحی قرون وسطایی ماوراء قفقاز، که به طور سنتی «آلبانی قفقازی» (آلوانک ارمنی) نامیده میشود، اختصاص دارد و تنها یادگار ادبی از این نوع باقی مانده است. در آثار نویسندگان کلاسیک، و همچنین ارمنی، گرجی، فارسی میانه کتبی و غیره، آلبانی قفقاز (به طور دقیق تر، "آلوانیا") تنها به صورت پراکنده ذکر شده است. "تاریخ الوان ها" دو بار به روسی و یک بار به انگلیسی ترجمه شد. اولین ترجمه (K. Patkanov [Patkanyan]، "History of Agvan"، سنت پترزبورگ، 1861) در وب سایت موجود است، اما تا حد زیادی منسوخ شده است، دومین (و جدیدترین) ترجمه روسی (Sh.V. Smbatyan) "تاریخ کشور آلوانک اثر مووسس کالانکاتواتسی"، ایروان، 1984) بسیار مغرضانه است. ترجمه انگلیسی چارلز جی اف داوست، اگرچه بیش از نیم قرن پیش تکمیل شد، اما تا به امروز معتبرترین نسخه این متن منحصر به فرد است.
توضیحاتی در مورد کتاب به زبان اصلی :
London - New York - Toronto: Oxford University Press, 1961. — 252 p. — (London Oriental Series, Vol. 8).
Трактат древнеармянского автора Мовсеса Дасхуранци (Кағанкатваци), иногда именуемого также Моисеем Каланкатуйским, "История алван" посвящён истории третьего, наряду с Арменией и Грузией, средневекового христианского государства Закавказья, традиционно называемого "Кавказской Албанией" (арм. Алуанк), и остаётся единственным литературным памятником подобного рода; в сочинениях классических авторов, равно как и армянских, грузинских, эпиграфических среднеперсидских и т. д. Кавказская Албания (точнее, "Алвания") упоминается лишь спорадически. "История алван" дважды переводилась на русский и один раз - на английский язык. Первый перевод (К.Патканов [Патканян], «История агван», С.-Пб., 1861) имеется на сайте, но в значительной степени устарел, второй (и последний по времени) русский перевод (Ш.В.Смбатян, «История страны Алуанк Мовсэса Каланкатуаци», Ереван, 1984) отличается крайней тенденциозностью. Английский перевод Чарльза Дж. Ф. Доусетта, хотя и выполненный более полувека назад, остаётся, на сегодняшний день, наиболее авторитетным изданием этого уникального текста.