توضیحاتی در مورد کتاب :
پریتا مانی استدلال می کند که ادبیات هند مجموعه ای از متون یا مفاهیم ادبی هند نیست، بلکه تحریکی است که به دنبال حل و فصل رابطه بین زبان و ادبیات است که به زبان انگلیسی نوشته شده است. مانی با بررسی داستانهای کوتاه متعارف هندی و تامیلی از دهههای حیاتی پیرامون استعمارزدایی، ادعا میکند که ادبیات هندی را باید بهعنوان نامعین، گزارهای و بازتابی از پویاییهای متغیر بین خوانندگان محلی، منطقهای، ملی و جهانی درک کرد. در «ایده ادبیات هندی»، او این پارادوکس را بررسی میکند که یک قانون منفرد میتواند به چندین زبان نوشته شود، که هر کدام با یکدیگر و انگلیسی روابط متحول خود را دارند.
هندی، نماینده آرزوهای ملی، و تامیل، که مظهر تمایلات جدایی طلبانه در منطقه است، معمولاً به عنوان قطب های پیوستار چند زبانه در ادبیات هند در نظر گرفته می شوند. اما مانی نشان میدهد که در طول قرن بیستم، این ادبیات با یکدیگر و ایده خود ادبیات هندی ترکیب شدهاند. نویسندگانی که در اینجا مورد بحث قرار گرفتند - از پدران داستان کوتاه پرمچاند و پودومایپیتان گرفته تا پیشگامان زن، مانو بانداری و آر. چودامانی - ادبیات پان هندی را بر اساس هنجارهای ادبی و نه زبانی متصور شدند، حتی اگر اهداف آنها عمیقاً با بحث های مربوط به تعلق شکل گرفته بود. منحصر به فرد برای هویت منطقه ای این کتاب با ردیابی بازنماییهای جنسیت و استفاده از ژانر در تغییر رویههای مضمونی و زیباییشناختی نثرهای بومی کوتاه، دیدگاهی از منظر ادبی هند را به عنوان خود میدانی برای ادبیات تطبیقی ارائه میکند.
توضیحاتی در مورد کتاب به زبان اصلی :
Indian literature is not a corpus of texts or literary concepts from India, argues Preetha Mani, but a provocation that seeks to resolve the relationship between language and literature, written in as well as against English. Examining canonical Hindi and Tamil short stories from the crucial decades surrounding decolonization, Mani contends that Indian literature must be understood as indeterminate, propositional, and reflective of changing dynamics between local, regional, national, and global readerships. In The Idea of Indian Literature, she explores the paradox that a single canon could be written in multiple languages, each with their own evolving relationships to one another and to English.
Hindi, representing national aspirations, and Tamil, epitomizing the secessionist propensities of the region, are conventionally viewed as poles of the multilingual continuum within Indian literature. Mani shows, however, that during the twentieth century, these literatures were coconstitutive of one another and of the idea of Indian literature itself. The writers discussed here—from short-story forefathers Premchand and Pudumaippittan to women trailblazers Mannu Bhandari and R. Chudamani —imagined a pan-Indian literature based on literary, rather than linguistic, norms, even as their aims were profoundly shaped by discussions of belonging unique to regional identity. Tracing representations of gender and the uses of genre in the shifting thematic and aesthetic practices of short vernacular prose writing, the book offers a view of the Indian literary landscape as itself a field for comparative literature.