The nature of translation: Essays on the theory and practice of literary translation

دانلود کتاب The nature of translation: Essays on the theory and practice of literary translation

43000 تومان موجود

کتاب ماهیت ترجمه: مقالاتی درباره نظریه و عمل ترجمه ادبی نسخه زبان اصلی

دانلود کتاب ماهیت ترجمه: مقالاتی درباره نظریه و عمل ترجمه ادبی بعد از پرداخت مقدور خواهد بود
توضیحات کتاب در بخش جزئیات آمده است و می توانید موارد را مشاهده فرمایید


این کتاب نسخه اصلی می باشد و به زبان فارسی نیست.


امتیاز شما به این کتاب (حداقل 1 و حداکثر 5):

امتیاز کاربران به این کتاب:        تعداد رای دهنده ها: 12


توضیحاتی در مورد کتاب The nature of translation: Essays on the theory and practice of literary translation

نام کتاب : The nature of translation: Essays on the theory and practice of literary translation
عنوان ترجمه شده به فارسی : ماهیت ترجمه: مقالاتی درباره نظریه و عمل ترجمه ادبی
سری : Approaches to Translation Studies; 1
نویسندگان :
ناشر : De Gruyter Mouton
سال نشر : 1971
تعداد صفحات : 248
ISBN (شابک) : 9783110871098 , 9789027915528
زبان کتاب : English
فرمت کتاب : pdf
حجم کتاب : 10 مگابایت



بعد از تکمیل فرایند پرداخت لینک دانلود کتاب ارائه خواهد شد. درصورت ثبت نام و ورود به حساب کاربری خود قادر خواهید بود لیست کتاب های خریداری شده را مشاهده فرمایید.


فهرست مطالب :


Preface\nI Translation and Interpretation\nLa traduction, art d’interpréter\nLa traduction du point de vue de l’interprétation\nLa perspective de la représentation littéraire et le problème de la traduction\nII Translation and the Nature of Style\nLa théorie de l’expression et la traduction\nThe Concept “Shift of Expression” in Translation Analysis\nIII Formal Aspects of Verse Translation\nForms of Verse Translation and the Translation of Verse Form\nThe Problem of Verse Rhythm in Translation\nGeorgian Verse, Comparative Versification, and Verse Translation\nRythme et rime dans la traduction de Dante en slovaque\nIV Other Specific Aspects of Translation and Translation Theory\nOn Translating Images\nRemarques sur la traduction des dialectes\nDe la specification de la traduction de l’œuvre dramatique\nSur l’esprit moderne dans l’art de traduire\nThe Sartorial Metaphor and Incongruity in Translation\nL’art du «je-ne-sais-quoi» dans la traduction\nV The Translator Looks at Translation\nLa traduction et la création littéraires\nUn mot d’un poète-traducteur\nTraducteurs, semeurs de rêves\nTranslating English Romantic Poetry\nPoe’s “Raven” and the Translation of Poetry\nOn Translating Joyce’s Ulysses\nVI Concluding Essay\nLa traduction: œuvre d’art et objet de recherches esthétiques\nBiographical Notes\nList of Participants\nIndex of Names




پست ها تصادفی