The Sweet Smell of Red - An Interplay of Synaesthesia and Metaphor in Language

دانلود کتاب The Sweet Smell of Red - An Interplay of Synaesthesia and Metaphor in Language

دسته: زبانشناسی

52000 تومان موجود

کتاب بوی شیرین قرمز - تداخلی از حس حسی و استعاره در زبان نسخه زبان اصلی

دانلود کتاب بوی شیرین قرمز - تداخلی از حس حسی و استعاره در زبان بعد از پرداخت مقدور خواهد بود
توضیحات کتاب در بخش جزئیات آمده است و می توانید موارد را مشاهده فرمایید


این کتاب نسخه اصلی می باشد و به زبان فارسی نیست.


امتیاز شما به این کتاب (حداقل 1 و حداکثر 5):

امتیاز کاربران به این کتاب:        تعداد رای دهنده ها: 6


توضیحاتی در مورد کتاب The Sweet Smell of Red - An Interplay of Synaesthesia and Metaphor in Language

نام کتاب : The Sweet Smell of Red - An Interplay of Synaesthesia and Metaphor in Language
عنوان ترجمه شده به فارسی : بوی شیرین قرمز - تداخلی از حس حسی و استعاره در زبان
سری :
نویسندگان :
ناشر :
سال نشر :
تعداد صفحات : 35

زبان کتاب : English
فرمت کتاب : pdf
حجم کتاب : 173 کیلوبایت



بعد از تکمیل فرایند پرداخت لینک دانلود کتاب ارائه خواهد شد. درصورت ثبت نام و ورود به حساب کاربری خود قادر خواهید بود لیست کتاب های خریداری شده را مشاهده فرمایید.

توضیحاتی در مورد کتاب :


Metaphorik.de 18/2010 — ص. ارتباطات روزانه ما ما آنقدر به آن‌ها تکیه می‌کنیم که متوجه نمی‌شویم
اغلب وقتی صحبت می‌کنیم به آن‌ها بازمی‌گردیم. ما نه تنها از آنها در نسخه تحت اللفظی آنها استفاده می کنیم -
که ممکن است فکر کنیم رایج ترین استفاده است - بلکه به صورت استعاری نیز از آنها استفاده می کنیم.
گاهی اوقات استفاده استعاری از یک معنا حتی بیشتر از کاربرد تحت اللفظی آن است و
که حتی می تواند به این معنی باشد که یک معنا تقریباً منحصراً در شکل استعاری آن استفاده می شود. این استعاره‌ها می‌توانند در دو نسخه رخ دهند: سیناستتیک قوی و ضعیف. فرم اول دارای یک اصطلاح مرتبط با حس در مقصد و همچنین دامنه منبع است، در حالی که نسخه ضعیف فقط
چنین اصطلاحی را در دامنه منبع دارد. این مقاله به وقوع اصطلاحات مرتبط با معنا و رفتار آنها در زبان می پردازد. بررسی خواهد کرد که چگونه صفاتی که من
بهترین نمایش را برای هر معنا می دانم، در انگلیسی و آلمانی رخ می دهند، اگر در
نمایش استعاری آنها با کاربرد تحت اللفظی آنها تفاوت داشته باشند و آیا تمایلاتی را می توان در
با توجه به حواسي كه مي توانند با آنها همكاري كنند.


توضیحاتی در مورد کتاب به زبان اصلی :


Metaphorik.de 18/2010 — pp. 57-91.
The human senses are not only important to us in our daily interaction with the world but
also in our daily communication. We rely so heavily on them that we do not notice how
often we fall back on them when we talk. Not only do we use them in their literal version –
which we might think would be the most common usage – we also use them metaphorically.
Sometimes the metaphorical usage of a sense is even more frequent than its literal usage and
which can even mean that a sense is used almost exclusively in its metaphorical form. These
metaphors can occur in two versions: strong and weak synaesthetic. The first form has a
sense related term in the target as well as the source domain, while the weak version only
has such a term in the source domain. This paper is concerned with the occurrence of sense-
related terms and their behavior in language. It will investigate how the adjectives that I
consider the best representation for each sense occur in English and German, if they differ in
their metaphorical representation from their literal usage and if tendencies can be found in
regard to the senses they can co-occur with.



پست ها تصادفی