Translating Life: Studies in Transpositional Aesthetics

دانلود کتاب Translating Life: Studies in Transpositional Aesthetics

45000 تومان موجود

کتاب ترجمه زندگی: مطالعات زیبایی شناسی انتقالی نسخه زبان اصلی

دانلود کتاب ترجمه زندگی: مطالعات زیبایی شناسی انتقالی بعد از پرداخت مقدور خواهد بود
توضیحات کتاب در بخش جزئیات آمده است و می توانید موارد را مشاهده فرمایید


در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد

این کتاب نسخه اصلی می باشد و به زبان فارسی نیست.


امتیاز شما به این کتاب (حداقل 1 و حداکثر 5):

امتیاز کاربران به این کتاب:        تعداد رای دهنده ها: 5


توضیحاتی در مورد کتاب Translating Life: Studies in Transpositional Aesthetics

نام کتاب : Translating Life: Studies in Transpositional Aesthetics
ویرایش : 1
عنوان ترجمه شده به فارسی : ترجمه زندگی: مطالعات زیبایی شناسی انتقالی
سری : Liverpool English Texts & Studies
نویسندگان : ,
ناشر : Liverpool University Press
سال نشر : 2000
تعداد صفحات : 433
ISBN (شابک) : 0853236747 , 9780853236740
زبان کتاب : English
فرمت کتاب : pdf
حجم کتاب : 3 مگابایت



بعد از تکمیل فرایند پرداخت لینک دانلود کتاب ارائه خواهد شد. درصورت ثبت نام و ورود به حساب کاربری خود قادر خواهید بود لیست کتاب های خریداری شده را مشاهده فرمایید.

توضیحاتی در مورد کتاب :


این جلد هجده مقاله اساسی از محققان، منتقدان و مترجمان برجسته و دو مصاحبه با چهره‌های برجسته تئاتر بریتانیا را گرد هم می‌آورد تا ایده و عمل ترجمه را بررسی کند. مشارکت‌های فردی، اما از نظر مفهومی مرتبط، موضوعاتی را از رنسانس تا امروز در زمینه کاوش مناسب در فرآیند ترجمه بررسی می‌کنند، و با استناد به مفاهیم محدود و گسترده ترجمه. این تلاش بر آن است تا به تفصیل نظریه، کارکردها و مفاهیم آنچه را که می توان هنر جابجایی خلاق نامید، که در سطح رمزگذاری بین زبانی، بازنویسی پویا، اقتباس تئاتری و سینمایی، ترجمه میان نشانه ای یا میانی و تبادل فرهنگی مؤثر است، مورد مطالعه قرار گیرد. بسیاری از مقاله‌ها بر جنبه‌های بینامتنی، گفتگو با متن، گذشته و حال تمرکز می‌کنند، همانطور که به موضوع ترجمه می‌پردازند، توجه به ابعاد تاریخی، سیاسی یا فرهنگی این عمل، خواه خوانش جنسیتی را روشن کند


توضیحاتی در مورد کتاب به زبان اصلی :


This volume brings together eighteen substantial essays by distinguished scholars, critics and translators, and two interviews with eminent figures of British theatre, to explore the idea and practice of translation. The individual, but conceptually related, contributions examine topics from the Renaissance to the present in the context of apt exploration of the translation process, invoking both restricted and extended senses of translation. The endeavour is to study in detail the theory, workings and implications of what might be called the art of creative transposition, effective at the level of interlingual transcoding, dynamic rewriting, theatrical and cinematic adaptation, intersemiotic or intermedial translation, and cultural exchange. Many of the essays focus on aspects of intertextuality, the dialogue with text, past and present, as they bear on the issue of translation, attending to the historical, political or cultural dimensions of the practice, whether it illuminates a gendered reading



پست ها تصادفی