توضیحاتی در مورد کتاب Translating Politeness Across Englishes: The Princess and the Pea
نام کتاب : Translating Politeness Across Englishes: The Princess and the Pea
عنوان ترجمه شده به فارسی : ترجمه ادب به زبان انگلیسی: شاهزاده خانم و نخود
سری : Translation Happens, V. 3
نویسندگان : Rehana Mubarak-Aberer
ناشر : Peter Lang
سال نشر : 2017
تعداد صفحات : 148
ISBN (شابک) : 9783631725337 , 3631725337
زبان کتاب : English
فرمت کتاب : pdf
حجم کتاب : 2 مگابایت
بعد از تکمیل فرایند پرداخت لینک دانلود کتاب ارائه خواهد شد. درصورت ثبت نام و ورود به حساب کاربری خود قادر خواهید بود لیست کتاب های خریداری شده را مشاهده فرمایید.
توضیحاتی در مورد کتاب :
این کتاب بر اساس درک فرافرهنگی ادب و ترجمه، روشی فرارشتهای را برای شناسایی الگوهای ادراک و درک ادب توسط کاربران انگلیسی با زندگینامههای زبانی-فرهنگی مختلف پیشنهاد میکند. این شامل جنبه هایی از پردازش خودکار داده ها است و برای تحقیقات طولانی مدت طراحی شده است.
فهرست مطالب :
Cover
Table of Contents
Table of Abbreviations
Index of Tables
Table of Figures
Acknowledgements
Foreword
Prologue: The Princess and the Pea
1. Introduction
2. Is politeness translatable?
3. What do we do when we translate politeness?
4. What do we translate when we translate politeness?
4.1 Brief review of politeness models
4.2 Politeness --
A Working Definition
Interlude: Who are the princesses and what\'s beneath their bedding?
5. Empirical research: Politeness across Englishes
5.1 Framework for analysis of linguistic data 5.2 Assessing lingua-cultural biographies of Englishes5.2.1 Conflicts
5.2.2 Conclusions and implications for the empirical investigation
5.3 Main subhypotheses
5.4 Challenges and limitations of the study
5.5 Survey Analysis
5.5.1 Data collection
5.5.2 Situation 1 --
Speech act production & request for information
5.5.3 Situation 2 --
Speech act production & request for alternative action
5.5.4 Situation 3 --
Speech act production & request for action
5.5.5 Situation 4 --
Speech act perception & request for action
5.5.6 Situation 5 --
Speech act perception & request for information 5.5.7 Situation 6 --
Speech act perception & request for (alternative, repeated) action5.5.8 Summary and preliminary conclusions
5.6 Customer support accounts on Twitter
5.6.1 Tweets sent from customer support accounts
5.6.2 Tweets sent to customer support accounts
5.6.3 Summary and conclusions
Epilogue: Happily ever after? The future of the princess and the pea
6. Prospective for Further Research on Politeness Strategy Patterns
6.1 Objective and scope
6.2 Integrating aspects of CAT tools and Translation Memory Systems 6.3 Integrating aspects of business intelligence systems and biocybernetics6.4 Integrating aspects of fuzzy logic as part of biocybernetics
6.5 Overview: Macroprocesses
6.6 Processes in detail
6.6.1 Creating a reference database on level 1 of the data warehouse
6.6.2 Request core processing module on level 1 of the data warehouse
6.6.3 Semantic focus processing module on level 1 of the data warehouse
6.6.4 Survey result processing module on level 1 of the data warehouse
6.6.5 Graphical summary of procedures on level 1 of the data warehouse 6.6.6 Procedures on level 2 (bottom tier) of the data warehouse6.6.7 Procedures on level 3 and 4 of the data warehouse
Conclusion: My politeness, your politeness … our politeness?
Appendix
A.1 Inventory of modality types and modal expressions
A.2 Inventory of request strategies, perspectives, and downgraders
A.3 Survey scans
Bibliography
Index
توضیحاتی در مورد کتاب به زبان اصلی :
Based on a transcultural understanding of politeness and translation, this book proposes a transdisciplinary methodology for detecting patterns of perceiving and realizing politeness by users of English with different lingua-cultural biographies. It contains aspects of automated data processing and is designed for long-term research.