Translation and Stereotypes as Cultural Facts

دانلود کتاب Translation and Stereotypes as Cultural Facts

دسته: خارجی

30000 تومان موجود

کتاب ترجمه و کلیشه ها به عنوان واقعیت های فرهنگی نسخه زبان اصلی

دانلود کتاب ترجمه و کلیشه ها به عنوان واقعیت های فرهنگی بعد از پرداخت مقدور خواهد بود
توضیحات کتاب در بخش جزئیات آمده است و می توانید موارد را مشاهده فرمایید


این کتاب نسخه اصلی می باشد و به زبان فارسی نیست.


امتیاز شما به این کتاب (حداقل 1 و حداکثر 5):

امتیاز کاربران به این کتاب:        تعداد رای دهنده ها: 7


توضیحاتی در مورد کتاب Translation and Stereotypes as Cultural Facts

نام کتاب : Translation and Stereotypes as Cultural Facts
عنوان ترجمه شده به فارسی : ترجمه و کلیشه ها به عنوان واقعیت های فرهنگی
سری :
نویسندگان :
ناشر :
سال نشر :
تعداد صفحات : 16

زبان کتاب : English
فرمت کتاب : pdf
حجم کتاب : 63 کیلوبایت



بعد از تکمیل فرایند پرداخت لینک دانلود کتاب ارائه خواهد شد. درصورت ثبت نام و ورود به حساب کاربری خود قادر خواهید بود لیست کتاب های خریداری شده را مشاهده فرمایید.

توضیحاتی در مورد کتاب :


مطالعه موردی، ایدز و جامعه لاتین در ایالات متحده آمریکا. - بابل 2002. جلد. 48 (4). ص 289-304.
این مقاله با ادبیات فزاینده در زمینه ترجمه و مطالعات فرهنگی نیروهای خود را می پیوندد و
ترجمه را در چارچوب ارتباطات میان فرهنگی قرار می دهد. قصد من این است که عوامل مؤثر بر ترجمه و تأثیر نگرش های کلیشه ای بر تولید متون برای فرهنگ هدف (TC) را
تحلیل کنم.
با فرض اینکه ترجمه ها حقایقی از فرهنگ های هدف هستند همانطور که تورو اشاره می کند، نویسنده
روی موضوع بسیار خاصی تمرکز می کند: نگرش های کلیشه ای نسبت به تمایلات جنسی لاتین
و تأثیر آن بر تولید متون هدف (TTs) ). بدین منظور مقاله ابتدا به معرفی مبحث ترجمه و فرهنگ می پردازد. ثانیاً، نویسنده در مورد استفاده و کارکرد کلیشه ها در ارتباطات بین فرهنگی با اشاره خاص به نگرش نسبت به لاتین تبارها در ایالات متحده می نویسد. و ثالثاً به مطالعه موردی کلیشه های مربوط به ترجمه و تولید مطالب مرتبط با ایدز می پردازد. در انجام این کار، نویسنده در مورد جایگاه و کارکرد ترجمه ها به عنوان موجودات در فرهنگ هدف، فعالیت ترجمه مربوط به یک اقلیت قومی در فرهنگ آمریکایی و شکل ترجمه ها (محصول) صحبت می کند. این مقاله تجزیه و تحلیل بروشورهای آموزنده در مورد ایدز را ارائه می دهد که در اصل به زبان انگلیسی تولید شده و برای جامعه لاتین در ایالات متحده به اسپانیایی ترجمه شده است.


توضیحاتی در مورد کتاب به زبان اصلی :


A Case Study, AIDS and the Latino Community in the USA. - Babel. 2002. Vol. 48 (4). P. 289-304.
The paper joins forces with the increasing literature on translation and cultural studies and
places translation in the context of cross-cultural communication. It is my intention to
analyse the factors that affect translation and the influence of stereotypical attitudes on the
production of texts for a target culture (TC).
Assuming that translations are facts of target cultures as Touru points out, the author
concentrates on a very specific topic: stereotypical attitudes towards Latino sexuality
and its influence on the production of target texts (TTs). For this purpose, the article first introduces the topic of translation and culture; secondly, the author writes about the use and functions of stereotypes in cross-cultural communication with specific reference to attitudes towards Latinos in the USA; and thirdly, makes a case study of stereotypes on the translation and production of materials related to AIDS. In doing so, the author talks about the position and function of the translations as entities in the target culture, the translating activity related to an ethnic minority within the American culture, and the form the translations have (the product). The article presents the analysis of informative brochures on AIDS originally produced in English and translated into Spanish for the Latino community in the USA.



پست ها تصادفی