توضیحاتی در مورد کتاب Translation and the Book Trade in Early Modern Europe
نام کتاب : Translation and the Book Trade in Early Modern Europe
عنوان ترجمه شده به فارسی : ترجمه و تجارت کتاب در اروپای مدرن اولیه
سری :
نویسندگان : José María Pérez Fernández, Edward Wilson-Lee (eds.)
ناشر : Cambridge University Press
سال نشر : 2014
تعداد صفحات : 286
ISBN (شابک) : 1107080045 , 9781107080041
زبان کتاب : English
فرمت کتاب : pdf
حجم کتاب : 3 مگابایت
بعد از تکمیل فرایند پرداخت لینک دانلود کتاب ارائه خواهد شد. درصورت ثبت نام و ورود به حساب کاربری خود قادر خواهید بود لیست کتاب های خریداری شده را مشاهده فرمایید.
توضیحاتی در مورد کتاب :
این جلد اولین نمای فراملی را از رابطه بین ترجمه و تجارت کتاب در اروپای مدرن اولیه ارائه می دهد. پس از مقدمهای بر نظریهها و شیوههای ترجمه در اوایل اروپای مدرن، و نقش کتابهای ترجمهشده در پیشبرد و تعریف تجارت کتابهای چاپی، هر فصل بر جنبهای متفاوت از تاریخ کتاب ترجمهشده تمرکز دارد - یادگیری زبان، مخاطب. ، چاپ، بازاریابی و سانسور - در چندین سنت ملی. این مطالعه طیف وسیعی از چهرههای مدرن اولیه را که نقشهای بیشماری را در دنیای کتاب بازی کردهاند، لمس میکند. بسیاری از آنها نیز این نقش ها را در کشورها و زبان های مختلف ایفا کردند. موضوعات مورد بررسی شامل حساسیت چاپگرها به تقاضای مخاطب است. تکنیک های متنی و چاپی برای دستکاری ادراک متون ترجمه شده؛ نظریه های خوانندگانی که از مرزها عبور کردند. و تعاملات پیچیده بین معلمان زبان خارجی، دستورالعمل های آموزشی، مهاجرت، دیپلماسی و تبعید.
توضیحاتی در مورد کتاب به زبان اصلی :
This volume provides the first transnational overview of the relationship between translation and the book trade in early modern Europe. Following an introduction to the theories and practices of translation in early modern Europe, and to the role played by translated books in driving and defining the trade in printed books, each chapter focuses on a different aspect of translated-book history - language learning, audience, printing, marketing, and censorship - across several national traditions. This study touches on a wide range of early modern figures who played myriad roles in the book world; many of them also performed these roles in different countries and languages. Topics treated include printers' sensitivity to audience demand; paratextual and typographical techniques for manipulating perception of translated texts; theories of readership that traveled across borders; and the complex interactions between foreign-language teachers, teaching manuals, immigration, diplomacy, and exile.