توضیحاتی در مورد کتاب Translation History Culture: A Sourcebook (Translation Studies)
نام کتاب : Translation History Culture: A Sourcebook (Translation Studies)
ویرایش : 1
عنوان ترجمه شده به فارسی : فرهنگ تاریخ ترجمه: کتاب منبع (مطالعات ترجمه)
سری :
نویسندگان : Andre Lefevere
ناشر :
سال نشر : 1992
تعداد صفحات : 199
ISBN (شابک) : 0415076978 , 9780203310397
زبان کتاب : English
فرمت کتاب : pdf
حجم کتاب : 1 مگابایت
بعد از تکمیل فرایند پرداخت لینک دانلود کتاب ارائه خواهد شد. درصورت ثبت نام و ورود به حساب کاربری خود قادر خواهید بود لیست کتاب های خریداری شده را مشاهده فرمایید.
توضیحاتی در مورد کتاب :
مهم ترین و سازنده ترین اظهارات در مورد ترجمه ادبیات از دوران روم تا دهه 1920 در این کتاب گردآوری شده است. به صورت موضوعی پیرامون موضوعات اصلی که در طول قرنها تکرار میشوند - قدرت، شاعرانگی، جهان گفتمان، زبان، آموزش - تنظیم شده است - حاوی متنهایی است که قبلاً به زبان انگلیسی در دسترس نبودهاند و برای اولین بار در اینجا از لاتین کلاسیک، قرون وسطی و رنسانس از فرانسه ترجمه شدهاند. و از آلمانی به عنوان اولین بررسی از نوع خود، هم در گستره و هم در گزینش، استدلال میکند که ترجمه در شکلدهی ادبیات و فرهنگهای اروپایی جایگاهی مرکزی دارد. ^ترجمه/تاریخ/فرهنگ با ردیابی اندیشه تاریخی اروپایی در مورد ترجمه و بحث در مورد موضوعیت بسیاری از متون موجود، چارچوبی برای مطالعه بیشتر تاریخ ترجمه در غرب ایجاد می کند.
فهرست مطالب :
Book Cover......Page 1
Title......Page 4
Contents......Page 5
General editors' preface......Page 12
Preface......Page 14
Acknowledgments......Page 16
Introduction......Page 18
The role of ideology in the shaping of a translation......Page 31
The power of patronage......Page 36
Poetics......Page 43
Universe of Discourse......Page 52
Translation, the development of language and education......Page 63
The technique of translating......Page 76
Central texts and central cultures......Page 87
Longer statements......Page 98
Bibliographical references......Page 189
Index......Page 192
توضیحاتی در مورد کتاب به زبان اصلی :
The most important and productive statements on the translation of literature from Roman times to the 1920s are collected in this book. Arranged thematically around the main topics which recur over the centuries - power, poetics, universe of discourse, language, education - it contains texts previously unavailable in English, and translated here for the first time from classical, Medieval, and Renaissance Latin, from French and from German. As the first survey of its kind in both scope and selection it argues that translation commands a central position in the shaping of European literatures and cultures. ^Translation/History/Culture creates a framework for further study of the history of translation in the West by tracing European historical thought about translation, and discussing the topicality of many of the texts included.