Translationspolitik für Regional- oder Minderheitensprachen

دانلود کتاب Translationspolitik für Regional- oder Minderheitensprachen

32000 تومان موجود

کتاب خط مشی ترجمه برای زبان های منطقه ای یا اقلیت نسخه زبان اصلی

دانلود کتاب خط مشی ترجمه برای زبان های منطقه ای یا اقلیت بعد از پرداخت مقدور خواهد بود
توضیحات کتاب در بخش جزئیات آمده است و می توانید موارد را مشاهده فرمایید


این کتاب نسخه اصلی می باشد و به زبان فارسی نیست.


امتیاز شما به این کتاب (حداقل 1 و حداکثر 5):

امتیاز کاربران به این کتاب:        تعداد رای دهنده ها: 3


توضیحاتی در مورد کتاب Translationspolitik für Regional- oder Minderheitensprachen

نام کتاب : Translationspolitik für Regional- oder Minderheitensprachen
عنوان ترجمه شده به فارسی : خط مشی ترجمه برای زبان های منطقه ای یا اقلیت
سری : TransÜD 99
نویسندگان : ,
ناشر : Frank & Timme
سال نشر : 2019
تعداد صفحات : 525
ISBN (شابک) : 9783732905133
زبان کتاب : German
فرمت کتاب : pdf
حجم کتاب : 6 مگابایت



بعد از تکمیل فرایند پرداخت لینک دانلود کتاب ارائه خواهد شد. درصورت ثبت نام و ورود به حساب کاربری خود قادر خواهید بود لیست کتاب های خریداری شده را مشاهده فرمایید.

توضیحاتی در مورد کتاب :


یک مدل توسعه معنادار برای ردیابی و توجیه تصمیمات سیاست ترجمه ضروری است. این مدل باید از یک سو اهداف کلی حفاظت از زبان منطقه ای یا اقلیت و از سوی دیگر یافته های مطالعات ترجمه و بهترین شیوه های صنعت ترجمه را در نظر بگیرد. بر اساس این مفروضات، نویسنده خطوط احتمالی توسعه را برای حوزه های متنوع سیاست ترجمه با کمک مدل بلوغ از مدیریت سازمانی استخراج می کند. او همچنین در حال توسعه یک روش ارزیابی جامع است: مدل متریک سیاست ترجمه (TPM). اجرای نمونه این مدل بر اساس نمونه منطقه اقلیت تیرول جنوبی، بر اساس دو نظرسنجی، چندین بحث شخصی با رهبران حوزه ترجمه و با بررسی منابع قانونی موجود است.

فهرست مطالب :


Leere Seite......Page 525

توضیحاتی در مورد کتاب به زبان اصلی :


Ein sinnvolles Entwicklungsmodell ist für die Nachvollziehbarkeit und Begründung translationspolitischer Entscheidungen unumgänglich. Dieses Modell sollte einerseits die allgemeinen Ziele zum Schutz einer Regional- oder Minderheitensprache und andererseits die Erkenntnisse der Translationswissenschaft sowie die Best- Practices der Translationsindustrie berücksichtigen. Von diesen Annahmen ausgehend leitet der Autor mithilfe des aus dem Organisationsmanagement stammenden Reifegradmodells mögliche Entwicklungslinien für die vielfältigen Bereiche der Translationspolitik ab. Zudem entwickelt er ein umfangreiches Evaluierungsverfahren: das Translation Policy Metrics-Modell (TPM). Die exemplarische Umsetzung dieses Modells erfolgt am Beispiel des Minderheitengebietes Südtirol anhand zweier Umfragen, mehrerer persönlicher Gespräche mit Führungspersönlichkeiten im Bereich Übersetzen sowie durch Prüfen der bestehenden Gesetzesquellen.



پست ها تصادفی