Wittgenstein in translation: exploring semiotic signatures

دانلود کتاب Wittgenstein in translation: exploring semiotic signatures

58000 تومان موجود

کتاب ویتگنشتاین در ترجمه: بررسی امضاهای نشانه شناختی نسخه زبان اصلی

دانلود کتاب ویتگنشتاین در ترجمه: بررسی امضاهای نشانه شناختی بعد از پرداخت مقدور خواهد بود
توضیحات کتاب در بخش جزئیات آمده است و می توانید موارد را مشاهده فرمایید


این کتاب نسخه اصلی می باشد و به زبان فارسی نیست.


امتیاز شما به این کتاب (حداقل 1 و حداکثر 5):

امتیاز کاربران به این کتاب:        تعداد رای دهنده ها: 7


توضیحاتی در مورد کتاب Wittgenstein in translation: exploring semiotic signatures

نام کتاب : Wittgenstein in translation: exploring semiotic signatures
عنوان ترجمه شده به فارسی : ویتگنشتاین در ترجمه: بررسی امضاهای نشانه شناختی
سری : Semiotics communication and cognition 9
نویسندگان : ,
ناشر : De Gruyter Mouton
سال نشر : 2012
تعداد صفحات : 372
ISBN (شابک) : 9781614511441 , 1614511136
زبان کتاب : English
فرمت کتاب : pdf
حجم کتاب : 2 مگابایت



بعد از تکمیل فرایند پرداخت لینک دانلود کتاب ارائه خواهد شد. درصورت ثبت نام و ورود به حساب کاربری خود قادر خواهید بود لیست کتاب های خریداری شده را مشاهده فرمایید.

توضیحاتی در مورد کتاب :


این جلد، ژرفای نوشته‌های روح‌جویانه ویتگنشتاین - فلسفه \"جدید\" او - را با تمرکز بر قطعات به زبان معمولی و استفاده از اصطلاحات فنی کمی نشان می‌دهد. ابزارهای روش شناختی ویتگنشتاین را برای مطالعه گفتگوی چند زبانه در فلسفه، زبان شناسی، الهیات، انسان شناسی و ادبیات به کار می برد. ترجمه نشان می دهد که چگونه امضای مترجم با انتخاب های شخصی یا سبکی در شکل زبانی، بلکه در محتوای فرهنگی در تضاد است. این جلد "وظیفه غیرممکن" کشف استدلال متون ترجمه شده ویتگنشتاین را به ترتیب بر عهده می گیرد. 1.1 مقدمه; 1.2 قدردانی و فراتر از آن؛ 2 ساختن پل نشانه شناختی. 2.1 نشانه شناسی و ترجمه. 2.2 منابع نشانه شناختی ویتگنشتاین. 2.3 حقایق و تحولات. 2.4 اصول برجسته نشانه شناسی. 2.5 زبان و فرازبان. 3 گفتمان پراکنده; 3.1 تلاقی گفتمان ویتگنشتاین. 3.2 چشم انداز و تجدید نظر. 3.3 اسطوره سازی علم هنر. 3.4 ترجمه موزاییک های تکه تکه; 3.5 قطعات و کل. 3.6 بریکولاژ، ترجمه، نسخه خطی. 4 تبدیل گفتار به عمل. 4.1 افلاطون; 4.2 سنت آگوستین; 4.3 در مورد تثلیث.

فهرست مطالب :


1 Facts and factors
1.1 Preface
1.2 Acknowledgments and beyond
2 Building a semiotic bridge
2.1 Semiotics and translation
2.2 Wittgenstein\'s semiotized sources
2.3 Facts and transformations
2.4 Leading principles of semiotics
2.5 Language and metalanguage
3 Fragmentary discourse
3.1 Criss-crossing across Wittgenstein\'s discourse
3.2 Vision and revisions
3.3 Art-science myth-making
3.4 Translation of fragmentary mosaics
3.5 Fragments and whole
3.6 Bricolage, paraphrase, manuscript
4 Turning words into deeds
4.1 Plato
4.2 Saint Augustine
4.3 On the Trinity.

توضیحاتی در مورد کتاب به زبان اصلی :


The volume reveals the depths of Wittgenstein's soul-searching writings - his "new" philosophy - by concentrating on fragments in ordinary language and using few technical terms. It applies Wittgenstein's methodological tools to the study of multilingual dialogue in philosophy, linguistics, theology, anthropology and literature. Translation shows how the translator's signatures are in conflict with personal or stylistic choices in linguistic form, but also in cultural content. This volume undertakes the "impossible task" of uncovering the reasoning of Wittgenstein's translated texts in order t.;1 Facts and factors; 1.1 Preface; 1.2 Acknowledgments and beyond; 2 Building a semiotic bridge; 2.1 Semiotics and translation; 2.2 Wittgenstein's semiotized sources; 2.3 Facts and transformations; 2.4 Leading principles of semiotics; 2.5 Language and metalanguage; 3 Fragmentary discourse; 3.1 Criss-crossing across Wittgenstein's discourse; 3.2 Vision and revisions; 3.3 Art-science myth-making; 3.4 Translation of fragmentary mosaics; 3.5 Fragments and whole; 3.6 Bricolage, paraphrase, manuscript; 4 Turning words into deeds; 4.1 Plato; 4.2 Saint Augustine; 4.3 On the Trinity.



پست ها تصادفی