Wörterbücher / Dictionaries / Dictionnaires: 3. Teilband

دانلود کتاب Wörterbücher / Dictionaries / Dictionnaires: 3. Teilband

32000 تومان موجود

کتاب لغت نامه ها / لغت نامه ها / لغت نامه ها: جلد سوم نسخه زبان اصلی

دانلود کتاب لغت نامه ها / لغت نامه ها / لغت نامه ها: جلد سوم بعد از پرداخت مقدور خواهد بود
توضیحات کتاب در بخش جزئیات آمده است و می توانید موارد را مشاهده فرمایید


این کتاب نسخه اصلی می باشد و به زبان فارسی نیست.


امتیاز شما به این کتاب (حداقل 1 و حداکثر 5):

امتیاز کاربران به این کتاب:        تعداد رای دهنده ها: 2


توضیحاتی در مورد کتاب Wörterbücher / Dictionaries / Dictionnaires: 3. Teilband

نام کتاب : Wörterbücher / Dictionaries / Dictionnaires: 3. Teilband
ویرایش : Reprint 2017
عنوان ترجمه شده به فارسی : لغت نامه ها / لغت نامه ها / لغت نامه ها: جلد سوم
سری : Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft / Handbooks of Linguistics and Communication Science [HSK]; 5/3
ناشر : De Gruyter Mouton
سال نشر : 1991
تعداد صفحات : 1046
ISBN (شابک) : 9783110203394 , 9783110124217
زبان کتاب : German
فرمت کتاب : pdf
حجم کتاب : 36 مگابایت



بعد از تکمیل فرایند پرداخت لینک دانلود کتاب ارائه خواهد شد. درصورت ثبت نام و ورود به حساب کاربری خود قادر خواهید بود لیست کتاب های خریداری شده را مشاهده فرمایید.


فهرست مطالب :


Inhalt / Contents / Table des matières\nKartenverzeichnis\nXXI. Lexikographie der Einzelsprachen V: Weitere europäische und ihnen benachbarte Sprachen\n 220. Altirische Lexikographie\n 1. Glossen und Glossare in der älterenirischen Überlieferung\n 2. Zur Bestimmung der altirischen Materialgrundlage\n 3. Zum Verhältnis von sprachlicher Struktur zu lexikographischer Darstellung im Altirischen\n 4. Moderne Lexikographie des Altirischen (deskriptiv und etymologisch)\n 5. Literatur (in Auswahl)\n 221. Die Lexikographie der neukeltischen Sprachen\n 1. Genealogische und typologische Gegebenheiten\n 2. Allgemeine Charakteristik und gemeinsame Probleme\n 3. Irisch\n 4. Schottisch-Gälisch\n 5. Manx\n 6. Walisisch (Kymrisch)\n 7. Bretonisch\n 8. Kornisch\n 9. Literatur (in Auswahl)\n 222. Lexicography of the Baltic Languages I: Lithuanian, Old Prussian\n 1. Early Lithuanian Dictionaries\n 2. Contemporary Lithuanian Dictionaries\n 3. Old Prussian Lexicography\n 4. Selected Bibliography\n 223. Die Lexikographie der baltischen Sprachen II: Lettisch\n 1. Die Anfänge der lettischen Lexikographie\n 2. Die 2. Hälfte des 19. Jahrhunderts\n 3. Das 20. Jahrhundert\n 4. Literatur (in Auswahl)\n 224. Albanische Lexikographie\n 1. Einleitung\n 2. Wörterverzeichnisse aus der Zeit der Türkenherrschaft\n 3. Wörterbücher vor 1945\n 4. Die Entwicklung nach dem 2. Weltkrieg\n 5. Literatur (in Auswahl)\n 225. Armenian Lexicography\n 1. Glosses and Etymologies\n 2. Early Dictionaries\n 3. Early Printed Dictionaries\n 4. Modern Printed Dictionaries\n 5. Dictionaries of the Modern Language\n 6. Selected Bibliography\n 226. Basque Lexicography\n 1. Preliminaries\n 2. Characteristics of BasqueLexicography\n 3. Classification of the Dictionaries\n 4. Selected Bibliography\n 227. Die Lexikographie der uralischen Sprachen I: Ungarisch\n 1. Einführung\n 2. Von den Anfängen bis 1783\n 3. Die Zeit von 1784 bis 1861\n 4. Die Zeit von 1862 bis 1944\n 5. Die Gegenwart\n 6. Literatur (in Auswahl)\n 228. Die Lexikographie der uralischen Sprachen II: Finnisch\n 1. Einleitendes\n 2. Lexikographie des Finnischen vom 17. bis 19. Jh.\n 3. Lexikographie des Finnischen im 20. Jh.\n 4. Karelisch\n 5. Literatur (in Auswahl)\n 228 a. Die Lexikographie der uralischen Sprachen III: Lappisch\n 1. Allgemeines\n 2. Süddialekte\n 3. Mitteldialekte\n 4. Ostdialekte\n 5. Literatur (in Auswahl)\n 229. Lexicography of the Uralic Languages IV: Estonian and Livonian\n 1. 1637—1918\n 2. 1919—1940\n 3. After 1944\n 4. Livonian\n 5. Selected Bibliography\n 230. Lexicography of the Uralic Languages V: Other Uralic Languages\n 1. Introductory\n 2. Word Lists\n 3. Fieldwork and Corpus-Based Dictionaries\n 4. (Semi-)Normative Dictionaries\n 5. Selected Bibliography\n 231. Die Lexikographie der Turksprachen I: Osmanisch-Türkisch\n 1. Definition\n 2. Entwicklung\n 3. Gegenwärtiger Stand\n 4. Literatur (in Auswahl)\n 232. Die Lexikographie der Turksprachen II: Sonstige Turksprachen\n 1. Die zu behandelnden Sprachen\n 2. Turklexikographie der UdSSR\n 3. Turklexikographie Chinas\n 4. Turklexikographie Irans\n 5. Turklexikographie anderer Länder\n 6. Lexikographie des Alt- und Mitteltürkischen\n 7. Vergleichende Turklexikographie\n 8. Literatur (in Auswahl)\n 233. Lexicography of the Caucasian Languages I: Georgian and Kartvelian\n 1. Introduction\n 2. Survey\n 3. Selected Bibliography\n 234. Lexicography of the Caucasian Languages II: Northwest Caucasian Languages\n 1. Introduction\n 2. Survey\n 3. Selected Bibliography\n 235. Lexicography of the Caucasian Languages III: Northeast Caucasian Languages\n 1. Introduction\n 2. Grammatical Structure\n 3. The Dictionaries\n 4. Selected Bibliography\nXXII. Lexikographie der Einzelsprachen VI: Die semitohamitischen Sprachen\n 236. Hebrew and Aramaic Lexicography\n 1. Hebrew and Aramaic Languages\n 2. Hebrew, Aramaic and Other Semitic Languages in Comparative Dictionaries\n 3. Development of Hebrew and Aramaic Lexicography\n 4. Biblical Hebrew\n 5. Hebrew and Aramaic of Jewish Traditional Literature\n 6. Modern Hebrew\n 7. Lexicography of Ancient and Medieval Aramaic Languages\n 8. Lexicography of Modern Aramaic Languages\n 9. Selected Bibliography\n 237. Arabic Lexicography\n 1. Origins: The Language and Lexicography\n 2. Kitāb al ‘Ain and the Phonetical-Anagrammatical Arrangement\n 3. The ‘Rhyme Arrangement’\n 4. The Modern Dictionary Arrangement\n 5. Miscellaneous Matters: Vocabularies, Definitions, Arrangement Within Entries\n 6. The Influence of Arabic Lexicography\n 7. Selected Bibliography\n 238. Lexicography of the Semitic Languages of Ethiopia\n 1. Introduction\n 2. Ge‛ez\n 3. Tigré\n 4. Tigrinya (Tǝgrǝňňa)\n 5. Amharic (Amarǝňňa)\n 6. Argobba\n 7. Gafat\n 8. Gurage (Guragué)\n 9. Harari\n 10. Selected Bibliography\n 239. La lexicographie berbère\n 1. Le statut du berbère\n 2. La lexicographie utilitaire\n 3. La lexicographie dialectale\n 4. La lexicographie scientifique\n 5. Problèmes actuels\n 6. Bibliographie choisie\n 240. Lexicography of the Chadic Languages\n 1. Hausa and Chadic\n 2. Selected Bibliography\n 241. Lexicography of the Cushitic Languages\n 1. The Cushitic(-Omotic) Languages\n 2. Earliest Vocabularies and Dictionaries\n 3. Systematic Lexicography\n 4. Selected Bibliography\nXXIII. Lexikographie der Einzelsprachen VII: Die iranischen Sprachen\n 242. Altiranische Lexikographie\n 1. Der altiranische Sprachbestand\n 2. Lexikographie des Avestischen\n 3. Lexikographie des Altpersischen\n 4. Literatur (in Auswahl)\n 243. Middle Iranian Lexicography\n 1. Western Middle Iranian\n 2. Sogdian\n 3. Khwarezmian\n 4. Saka\n 5. Bactrian\n 6. Selected Bibliography\n 244. Modern Iranian Lexicography: Persian/Tajik\n 1. Evolution of New Persian Lexicography\n 2. Traditional Monolingual Dictionaries\n 3. The European Contribution\n 4. Modern Persian Lexicography\n 5. Afghan Darī and Tajik\n 6. Selected Bibliography\n 245. Die Lexikographie der übrigen neuiranischen Sprachen\n 1. Einteilung der neuiranischen Sprachen\n 2. Kurdisch\n 3. Pašto\n 4. Ossetisch\n 5. Balōčī\n 6. Schriftlose Sprachen\n 7. Literatur (in Auswahl)\nXXIV. Lexikographie der Einzelsprachen VIII: Die Sprachen des indischen Subkontinents\n 246. Lexicography of Old Indo-Aryan: Vedic and Sanskrit\n 1. Linguistic Background\n 2. Ancient Vedic Lexicography\n 3. The Classical kośas (Lexicons)\n 4. Later Indigenous Vedic Lexicography\n 5. Early Modern Lexicons in Europe\n 6. Peak of European Sanskrit Lexicography\n 7. Recent Lexicographical Works\n 8. Special Dictionaries\n 9. Comparative Etymological Lexicons\n 10. Work on a Comprehensive Historical Sanskrit Dictionary\n 11. Selected Bibliography\n 247. Lexicography of Middle Indo-Aryan\n 1. Middle Indo-Aryan (Sociolinguistic Conditions, Sources, Language Development)\n 2. Classical Indian Lexicography\n 3. Modern Lexicography\n 4. Current Projects and Desiderata\n 5. Selected Bibliography\n 248. Lexicography of New Indo-Aryan\n 1. Introduction: the Sanskrit Tradition\n 2. Modern Lexicography\n 3. Selected Bibliography\n 249. Dravidian Lexicography\n 1. Introduction\n 2. Literary Languages\n 3. Non-Literary Languages\n 4. Comparative and Etymological Dictionaries\n 5. Dialect Dictionaries/Special Dictionaries\n 6. Selected Bibiliography\n 250. Lexicography of Other Languages of the Indian Subcontinent: The Munda Languages\n 1. Introduction\n 2. North Munda\n 3. South Munda\n 4. Selected Bibliography\nXXV. Lexikographie der Einzelsprachen IX: Die tibetobirmanischen Sprachen\n 251. Tibetan Lexicography\n 1. Introduction\n 2. Early Dictionaries\n 3. Modern Dictionaries\n 4. Selected Bibliography\n 252. Burmese Lexicography\n 1. Pali-Burmese Dictionaries\n 2. Burmese-Burmese Dictionaries\n 3. Dictionaries of Burmese and Modern Foreign Languages\n 4. Features of Burmese that Affect Lexicography\n 5. Selected Bibliography\n 253. Lexicography of Other Tibeto-Burman Languages\n 1. Introduction\n 2. Special Problems Posed by the Typological Characteristics of TB Languages\n 3. Further Desiderata\n 4. Selected Bibliography\nXXVI. Lexikographie der Einzelsprachen X: Die austronesischen Sprachen\n 254. Javanese Lexicography\n 1. Background\n 2. The Old Language\n 3. New Javanese\n 4. Linguistic Problems\n 5. Selected Bibliography\n 255. Lexicography of Indonesian\n 1. Background\n 2. The Dictionaries\n 3. Problems of Linguistic Structure\n 4. Selected Bibliography\n 256. Lexicography of the Languages of Indonesia Aside From Indonesian and Javanese\n 1. Background\n 2. The Dictionaries\n 3. Linguistic and Cultural Problems\n 4. Selected Bibliography\n 257. Tagalog Lexicography\n 1. Background\n 2. Orthography and Accent\n 3. Headword, Derivations, and Entries\n 4. Promulgation of a National Language\n 5. Some Practical Problems\n 6. Future Directions\n 7. Selected Bibliography\n 258. Lexicography of Other Philippine Languages\n 1. Overview\n 2. Phonologies and Orthographies\n 3. The Head Word and Morphophonemics\n 4. Verb Stem Classification\n 5. Future Directions\n 6. Selected Bibliography\n 259. Polynesian and Melanesian Lexicography\n 1. Background\n 2. Fiji and Polynesia\n 3. Maori\n 4. Samoan and Other Languages\n 5. Probable Future Developments\n 6. Problems of Linguistic Structure\n 7. Selected Bibliography\nXXVII. Lexikographie der Einzelsprachen XI: Südostasiatische Sprachen\n 260. Lexicography of the Thai Language\n 1. Introduction\n 2. Thai Phonology and Orthography\n 3. The First Monolingual Thai Dictionary\n 4. The History of the Official Thai Dictionary 1884—1989\n 5. Summary and Discussion\n 6. Selected Bibliography\n 261. Vietnamese Lexicography\n 1. The Missionary Period\n 2. The Colonial Period\n 3. The Independence and Partition Period\n 4. The Post-1975 Situation\n 5. Selected Bibliography\n 262. Lexicography of Other Southeast Asian Languages\n 1. Background\n 2. Types of Main Entry Ordering\n 3. Content\n 4. Format\n 5. Publication Form\n 6. Languages\n 7. Specialized Lexicography\n 8. Selected Bibliography\nXXVIII. Lexikographie der Einzelsprachen XII: Ostasiatische Sprachen\n 263. Chinese Lexicography\n 1. Introduction\n 2. Lexicography and the Chinese Language\n 3. Types of Chinese Dictionaries\n 4. Arrangement of Chinese Dictionaries\n 5. Summary\n 6. Selected Bibliography\n 264. Korean Lexicography\n 1. Introduction\n 2. Korean Spelling and Dictionaries\n 3. Monolingual Dictionaries\n 4. Dictionaries of Ancient Korean\n 5. Dictionaries of Dialects\n 6. Bilingual Dictionaries\n 7. Dictionaries of Specialized Subjects\n 8. Conclusion; Desiderata\n 9. Selected Bibliography\n 265. Japanische Lexikographie\n 1. Schrift und Lexikon\n 2. Geschichtliche Entwicklung\n 3. Lexikographie der Randsprachen\n 4. Ainu\n 5. Literatur (in Auswahl)\n 266. Mongolische Lexikographie\n 1. Vorbemerkung\n 2. Die mongolischen Sprachen\n 3. Mittelmongolische Periode\n 4. Das 18./19. Jahrhundert\n 5. Die Moderne\n 6. Literatur (in Auswahl)\nXXIX. Lexikographie der Einzelsprachen XIII: Arktische und pazifische Sprachen\n 267. Lexicography of the Paleosiberian Languages\n 1. Introduction\n 3. Soviet Lexicography\n 4. Selected Bibliography\n 268. Lexicography of the Eskimo-Aleut Languages\n 1. Background\n 2. Types of Dictionaries\n 3. Format\n 4. Coverage\n 5. Lexical Work in Progress\n 6. Selected Bibliography\n 269. Lexicography of the Languages of New Guinea\n 1. Background Information\n 2. Missionaries’ Dictionaries\n 3. Summer Institute of Linguistics\n 4. Linguists and Anthropologists\n 5. New Guinea Pidgin (Tok Pisin)\n 6. Selected Bibliography\n 270. Australian Lexicography\n 1. Australian Aboriginal Languages — Nature and Classification\n 2. Tasmanian Languages\n 3. Historical Sketch of Lexicographic Research\n 4. Issues in Australian Lexicography\n 5. Selected Bibliography\nXXX. Lexikographie der Einzelsprachen XIV: Die Sprachen Schwarzafrikas\n 271. Lexicography of Nilo-Saharan\n 1. The Nilo-Saharan Languages\n 2. Families Other Than Sudanic\n 3. East and Central Sudanic\n 4. Selected Bibliography\n 272. Lexicography of the Niger-Kordofanian Languages\n 1. Introduction\n 2. Historical Sketch\n 3. Methodology and Sampling\n 4. Selected Bibliography\n 273. Lexicography of the Khoisan Languages\n 1. Preliminaries\n 2. Classification of Languages\n 3. Development of Study of Khoisan Languages\n 4. Exploration of Their Grammar; Nama\n 5. Lexical Studies\n 6. Selected Bibliography\nXXXI. Lexikographie der Einzelsprachen XV: Die Indianersprachen Amerikas während der Kolonialzeit\n 274. Nahuatl Lexicography\n 1. Background\n 2. Molina’s Dictionaries\n 3. Works Derived From Molina\n 4. The Practical Phrase Book of Pedro de Arenas\n 5. Works Recognizing Vowel Length and Glottal Stop\n 6. New Collections\n 7. Selected Bibliography\n 275. Lexikographie der Mayasprachen\n 1. Einführung\n 2. Enzyklopädische Wörterbücher\n 3. Praktisch orientierte zweisprachige Wörterbücher\n 4. Wörterbücher anderen Typs\n 5. Vokabulare\n 6. Zusammenfassende Bemerkungen\n 7. Literatur (in Auswahl)\n 276. Die Lexikographie des Tupí-Guaraní\n 1. Einleitung\n 2. Die frühe Lexikographie des Tupí\n 3. Die frühe Lexikographie des Guaraní\n 4. Die neuere Lexikographie des Tupí-Guaraní\n 5. Literatur (in Auswahl)\n 277. Lexicography of Colonial Quechua\n 1. The Socio-Cultural Context of Colonial Quechua Lexicography\n 2. Types of Lexicographic Sources\n 3. Lexicographic Interpretation\n 4. Major Sources\n 5. Selected Bibliography\n 278. Aymara Lexicography\n 1. Jaqi Family of Languages\n 2. Overview\n 3. Pre-Linguistic Dictionaries\n 4. Linguistic Dictionaries\n 5. Work in Progress\n 6. Conclusion\n 7. Selected Bibliography\nXXXII. Lexikographie der Einzelsprachen XVI: Die Indianersprachen Amerikas seit ca. 1800\n 279. Lexicography of the Languages of the North American Indians\n 1. The Native Languages of North America\n 2. Survey of Lexicographic Materials\n 3. Problems of Lexicography in North American Languages\n 4. Selected Bibliography\n 280. Lexicography of the Languages of the Mesoamerican Indians\n 1. The Nebrija Latin-Spanish Model\n 2. Early Vocabularies of the S. I. L.\n 3. Root Dictionaries\n 4. Recent Dictionaries of the S. I. L.\n 5. Ethnological Dictionaries\n 6. The Great Tzotzil Dictionary\n 7. New Domains Dictionary\n 8. A Guide to Orthography\n 9. Lexical-Semantic Relations\n 10. Selected Bibliography\n 281. Lexicography of the Languages of the Indians of the Orinoco and Amazon Area\n 1. Discussion\n 2. Selected Bibliography\n 282. Lexicography of the Languages of the Andean Indians\n 1. Introduction\n 2. Selected Bibliography\n 283. Lexicography of the Indian Languages of Southern Brazil and the Rio de la Plata Region\n 1. Discussion\n 2. Selected Bibliography\n 284. Lexicography of the Indian Languages of Southern South America\n 1. Discussion\n 2. Selected Bibliography\nXXXIII. Theorie der zwei- und mehrsprachigen Lexikographie I: Prinzipien und Bauteile\n 285. Principles of Bilingual Lexicography\n 1. History of the Dictionaries\n 2. Essentials of Modern Bilingual Lexicography\n 3. State of Research\n 4. Main Principles of Bilingual Lexicography\n 5. Consequences for Dictionary Entries and Vocabulary\n 6. Perspectives\n 7. Concluding Remarks\n 8. Selected Bibliography\n 286. Spezifische Bauteile und Strukturen zweisprachiger Wörterbücher: eine Übersicht\n 1. Grundbegriffe\n 2. Hierarchische Adressierung und Mehr-Wort-Adressen\n 3. Einsprachige und zweisprachige Bearbeitungseinheiten\n 4. Bedeutungs- und äquivalenzdifferenzierende Angaben\n 5. Beispiel- und Kotextangaben\n 6. Glossen\n 7. Zusammenwirken von Glossen, Kotextangaben und Markierungsangaben\n 8. Inhaltliche Beziehungsgeflechte zwischen Artikelbauteilen\n 9. Sprachrichtungen und Funktionen des zweisprachigen Wörterbuchs\n 10. Zum Status der sog. Äquivalente im zweisprachigen Wörterbuch\n 11. Makrostrukturen zweisprachiger Wörterbücher\n 12. Mikrostrukturelle Profile zweisprachiger Wörterbücher\n 13. Literatur (in Auswahl)\n 287. Grammatical Constructions in the Bilingual Dictionary\n 1. Types of Construction With Reference to Bilingual Dictionaries\n 2. The Specification of Constructions in Lexicographical Practice\n 3. Arguments for Specifying Constructions\n 4. Conclusion: Guidelines for Specifying Constructions\n 5. Selected Bibliography\n 287a. Collocations in the Bilingual Dictionary\n 1. Collocations\n 2. General Bilingual Dictionaries vs. Specialized Dictionaries of Collocations\n 3. Explanatory Bilingual Dictionaries\n 4. Translatory Bilingual Dictionaries\n 5. Selected Bibliography\n 288. Die Komposita im zweisprachigen Wörterbuch\n 1. Theoretische Voraussetzungen\n 2. Postulat der optimalen Platzverwendung\n 3. Frequenz und Transparenz der Komposita als Kriterien für die Aufnahme\n 4. Typologische Spezifik von Ausgangssprache und Zielsprache eines aktiven Wörterbuchs und Möglichkeiten der Nichtaufnahme von Komposita\n 5. Adjektivische Äquivalenz des ersten Kompositionsgliedes\n 6. Übersetzung syntaktischer Auflösungen\n 7. Einordnung der Komposita\n 8. Literatur (in Auswahl)\n 289. Examples in the Bilingual Dictionary\n 1. Synopsis\n 2. Preliminaries\n 3. The Definition, Make-Up, and Proper Use of Examples\n 4. Exemplification by Other Means Than Formal Examples\n 5. Selected Bibliography\n 290. Die Phraseologie im zweisprachigen Wörterbuch\n 1. Die Erwartungshaltung des Wörterbuchbenutzers\n 2. Tendenzen zur Berücksichtigung der Phraseologie im zweisprachigen Wörterbuch\n 3. Die formalen Probleme der lexikographischen Darstellungphraseologischer Ausdrücke\n 4. Die Probleme einer exakten Bedeutungsangabe der phraseologischen Ausdrücke\n 5. Literatur (in Auswahl)\n 291. Die Paradigmatik im zweisprachigen Wörterbuch\n 1. Einführung\n 2. Synonymie und Antonymie\n 3. Analogie und Wortbildung\n 4. Literatur (in Auswahl)\n 292. Die Markierungen im zweisprachigen Wörterbuch\n 1. Markierungen im ein- und im zweisprachigen Wörterbuch: gemeinsame und spezifische Aspekte\n 2. Funktionen der Markierungsangaben im zweisprachigen Wörterbuch\n 3. Markierungen, Äquivalenz und Typen zweisprachiger Wörterbücher\n 4. Formale Regeln für die Zuordnung von Markierungskennzeichnungen\n 5. Literatur (in Auswahl)\nXXXIV. Theorie der zwei- und mehrsprachigen Lexikographie II: Ausgewählte Beschreibungsprobleme\n 293. Dictionnaire bilingue et ordinateur\n 1. L’ordinateur au service du lexicographe\n 2. L’avènement du dictionnaire bilingue électronique\n 3. Perspectives\n 4. Bibliographie choisie\n 294. Problems of Lemmatization in the Bilingual Dictionary\n 1. The Base Form\n 2. One or Several Lemmas Versus Base Form\n 3. Lemma or No Lemma\n 4. Inclusion of Non-Base Forms\n 5. Selected Bibliography\n 295. L’équivalence dans le dictionnaire bilingue\n 1. Introduction\n 2. Les équivalences, le réel et la langue\n 3. Les équivalences, la dénotation et la connotation\n 4. Les équivalences, l’extension et la compréhension\n 5. Les équivalences, les faits de langue et les faits de parole\n 6. Conclusion\n 7. Bibliographie choisie\n 296. Grammatische und lexikalische Kategorisierung im zweisprachigen Wörterbuch\n 1. Zum Begriff der Kategorie in der Linguistik. Grammatische und lexikalische Kategorien\n 2. Kategorien im bilingualen Wörterbuch\n 3. Prinzipien der grammatischen und lexikalischen Kategorisierung\n 4. Literatur (in Auswahl)\n 297. L’organisation microstructurelle dans le dictionnaire bilingue\n 1. Introduction\n 2. Typologie du dictionnaire bilingue\n 3. Moyens techniques pour structurer le contenu d’un dictionnaire\n 4. Principes d’organisation de la microstructure\n 5. Bibliographie choisie\n 298. Formen der Textverdichtung im zweisprachigen Wörterbuch\n 1. Vorbemerkungen\n 2. Wörterbuchfunktionen zweisprachiger Wörterbücher und Verfahren der Textverdichtung\n 3. Literatur (in Auswahl)\n 299. Contrastive Linguistics and Bilingual Lexicography\n 1. Introduction\n 2. Contrastive Linguistics and Its Divisions\n 3. Contrastive Linguistics Applied to Bilingual Lexicography\n 4. Open Questions\n 5. Selected Bibliography\n 300. La métalangue dans les dictionnaires bilingues\n 1. Le dictionnaire de langues\n 2. Les échanges de contenus\n 3. Langues-objets et langues de description\n 4. Construction d’un modèle et réalisations effectives\n 5. Les informations de microstructure\n 6. Bibliographie choisie\n 301. Divergences culturelles et dictionnaire bilingue\n 1. L’explicitation des contenus culturels dans le dictionnaire bilingue\n 2. Nature et contrastes des contenus culturels\n 3. Ecart chronologique et écart culturel: les dictionnaires bilingues langue morte — langue vivante\n 4. Du dictionnaire plurilingue de la Renaissance au monolingue et au bilingue moderne\n 5. Divergences culturelles et normes: nature des écarts\n 6. Le traitement des divergences culturelles\n 7. Ecarts et linguistique contrastive\n 8. Bibliographie choisie\n 302. Problèmes de description lexicographique des langues pidgins et créoles\n 1. Pidgins et créoles\n 2. Historique\n 3. La nomenclature\n 4. L’orthographe\n 5. La microstructure\n 6. Travaux en cours\n 7. Bibliographie choisie\nXXXV. Typologie und ausgewählte Typen der zwei- und mehrsprachigen Lexikographie\n 303. Typologie der zweisprachigen Spezialwörterbücher\n 1. Die Notwendigkeit des Spezialwörterbuchs\n 2. Zur Typologie der Spezialwörterbücher\n 3. Syntagmatische Spezialwörterbücher\n 4. Paradigmatische Spezialwörterbücher\n 5. Weitere Typen von Spezialwörterbüchern\n 6. Literatur (in Auswahl)\n 304. The Dictionary of False Friends\n 1. What Are False Friends?\n 2. Model Example of a DictionaryEntry\n 3. What Demands Should a False Friend Dictionary Meet?\n 4. Where False Friend Dictionaries Can Go Wrong\n 5. History of False Friend Dictionaries\n 6. Selected Bibliography\n 305. Bilingual Learner’s Dictionaries\n 1. Progress in Pedagogical Lexicography\n 2. Types of Bilingual Learner’s Dictionaries and Their Functions\n 3. Alphabetical Versus Topical Arrangement of the Macro-Structure\n 4. Problems of Vocabulary Selection\n 5. The “Intensity” of the Micro-Structure\n 6. Bilingual Learner’s Dictionaries: Past and Present\n 7. A Bilingual Learner’s Dictionary for Encoding Tasks: Some Proposals\n 8. Selected Bibliography\n 305 a. Das Reisewörterbuch\n 1. Funktion des Reisewörterbuchs\n 2. Inhaltliche und strukturelle Bestandteile des Reisewörterbuchs\n 3. Typen von Reisewörterbüchern\n 4. Vergleich ausgewählter Reisewörterbücher des Spanischen für Deutschsprachige\n 5. Das Reisewörterbuch in der Wörterbuchforschung\n 6. Literatur (in Auswahl)\n 306. Die mehrsprachigen Wörterbücher und ihre Probleme\n 1. Einleitung\n 2. Geschichtlicher Überblick\n 3. Typologie der mehrsprachigen Wörterbücher\n 4. Äquivalenzprobleme der mehrsprachigen Wörterbücher\n 5. Ausblick\n 6. Literatur (in Auswahl)\n 307. Die zweisprachige Fachlexikographie und ihre Probleme\n 1. Die zweisprachige Fachlexikographie vor dem 20. Jh.\n 2. Fachsprache und Lexikographie\n 3. Makrostruktur zweisprachiger Fachwortschatzinventare\n 4. Mikrostruktur zweisprachiger Fachwortschatzinventare\n 5. Äquivalenzprobleme\n 6. Ausblick\n 7. Literatur (in Auswahl)\nXXXVI. Die zweisprachigen Wörterbücher in Geschichte und Gegenwart\n 308. Bilingual Lexicography: English-Spanish and Spanish-English\n 1. The Scope of the Study\n 2. The First Spanish-English Dictionary\n 3. Percyvall’s Successor: Minsheu\n 4. The Eighteenth Century\n 5. A Turning Point: 1797—1802\n 6. The Neuman and Baretti\n 7. The Velazquez Dictionaries\n 8. Other Nineteenth-Century Dictionaries\n 9. The Cuyás Dictionaries\n 10. The Influence of World War II\n 11. The Williams Dictionaries\n 12. Three American Dictionaries\n 13. Dictionaries From England\n 14. Dictionaries From France\n 15. Dictionaries From Germany\n 16. Dictionaries From Spain\n 17. Conclusion\n 18. Selected Bibliography\n 309. La lexicographie bilingue anglais-français, français-anglais\n 1. De Palsgrave à Cotgrave\n 2. Miège et Boyer\n 3. Le 20e siècle\n 4. Bibliographie choisie\n 310. Bilingual Lexicography: English-German, German-English\n 1. Introduction\n 2. Layout\n 3. How Many Words?\n 4. Pronunciation and Stress\n 5. Collocations\n 6. Syntax\n 7. Semantics\n 8. Conclusion\n 9. Selected Bibliography (K.-M. P./F. J. H.)\n 311. Bilingual Lexicography: English-Italian, Italian-English\n 1. William Thomas\n 2. John Florio\n 3. Giovanni Torriano\n 4. Ferdinand Altieri\n 5. Giuseppe Baretti\n 6. The Nineteenth Century\n 7. The Twentieth Century\n 8. Selected Bibliography\n 312. La lexicographie bilingue espagnol-français, français-espagnol\n 1. Introduction et délimitation du sujet\n 2. Dictionnaires bilingues généraux\n 3. Dictionnaires bilingues spécialisés\n 4. Dictionnaires bilingues des langues de spécialités\n 5. Bibliographie choisie\n 313. Die zweisprachige Lexikographie Spanisch-Deutsch, Deutsch-Spanisch\n 1. Geschichte und Gegenwart\n 2. Literatur (in Auswahl)\n 314. La lexicographie bilingue espagnol-italien, italien-espagnol\n 1. Histoire\n 2. Actualité\n 3. Bibliographie choisie\n 315. Die zweisprachige Lexikographie Französisch-Deutsch, Deutsch-Französisch\n 1. Französisch und Deutsch in vielsprachigen Wörterbüchern vor 1600\n 2. Das erste französisch-deutsche und deutsch-französische Wörterbuch von 1596\n 3. Vielsprachige Wörterbücher im 17. Jh.\n 4. Das 18. Jh.: der Erfolg der zweisprachigen Konzeption\n 5. Entwicklungslinien im 19. und im 20. Jh.\n 6. Aktuelle Verlagsprogramme allgemeiner zweisprachiger Wörterbücher\n 7. Fragen der Makrostruktur\n 8. Fragen der Mikrostruktur\n 9. Literatur (in Auswahl)\n 316. La lexicographie bilingue français-italien, italien-français\n 1. Introduction\n 2. Période ancienne (XVIe—XVIIIe s.)\n 3. Période récente (XIXe—XXe s.)\n 4. Bibliographie choisie\n 317. Die zweisprachige Lexikographie Deutsch-Italienisch, Italienisch-Deutsch\n 1. Von den Anfängen bis 1800\n 2. 19. und 20. Jahrhundert\n 3. Literatur (in Auswahl)\n 318. Die zweisprachige Lexikographie mit Portugiesisch\n 1. Einleitung\n 2. Zweisprachige Lexikographie mit Portugiesisch von den Anfängen bis ins 18. Jahrhundert. — Fruchtbare und erloschene Linien\n 3. Das Aufkommen nationaler bis in die Gegenwart reichender Linien. Das genealogische Dickicht des 18., 19. und 20. Jahrhunderts\n 4. Glanz und Elend der deutschen Linie sowie ihrer englischen Seitenlinie\n 5. Welcher Linie gebührt heute die Krone?\n 6. Einfluß der modernen Sprachwissenschaft auf die zweisprachige Lexikographie mit Portugiesisch\n 7. Fachsprachliche Wörterbücher\n 8. Ausblick — Noch ist Portugal nichtverloren\n 9. Literatur (in Auswahl)\n 319. Die zweisprachige lateinische Lexikographie seit ca. 1700\n 1. Lexika vor Scheller\n 2. Von Scheller zu Georges\n 3. Jüngste Unternehmungen\n 4. Literatur (in Auswahl)\n 320. Bilingual Lexicography With Dutch\n 1. Introduction\n 2. The Early Dictionaries: Sources and Methods of Compilation\n 3. Dutch and French\n 4. Dutch and English\n 5. Dutch and German\n 6. The Nineteenth Century and After\n 7. Selected Bibliography\n 321. La lexicographie bilingue suédois-français, français-suédois\n 1. Histoire du dictionnaire suédois-français\n 2. Bibliographie choisie\n 321 a. Die zweisprachige Lexikographie Schwedisch-Deutsch, Deutsch-Schwedisch\n 1. Gliederung und Auswahl der Wörterbücher\n 2. Einleitung: Die Stellung der deutschen Sprache und Kultur in Schweden\n 3. Wörterbücher des 18. Jahrhunderts\n 4. Wörterbücher 1800—1871\n 5. Wörterbücher 1871—1945\n 6. Wörterbücher der Nachkriegszeit\n 7. Literatur (in Auswahl)\n 321 b. Bilingual Lexicography: Swedish-English, English-Swedish\n 1. Cultural Background\n 2. Dictionaries and Dictionary-Makers\n 3. Treatment of Grammar and Pronunciation\n 4. Bibliographical Note\n 5. Selected Bibliography\n 322. La lexicographie bilingue avec le danois\n 1. Les besoins de communicationlinguistique\n 2. Les débuts (XVIIe et XVIIIe siècles)\n 3. Développement et croissance (XIXe siècle)\n 4. Les grands dictionnaires bilingues du XXe siècle\n 5. Dictionnaires de base\n 6. Théorie et pratique\n 7. Perspectives d’avenir\n 8. Bibliographie choisie\n 323. Die zweisprachige Lexikographie mit Polnisch\n 1. Einleitendes\n 2. Die Zeit bis zum Ende des zweiten Weltkrieges\n 3. Die Zeit nach dem zweiten Weltkrieg\n 4. Zur Bibliographie\n 5. Literatur (in Auswahl)\n 324. Die zweisprachige Lexikographie mit Russisch\n 1. Vorläufer der zwei- und mehrsprachigen Wörterbücher\n 2. Ausländische Gesprächswörterbücher und Lehrbücher des Russischen mit zwei- und mehrsprachigen Wörterbüchern\n 3. Erste gedruckte Wörterbücher\n 4. Einige handschriftliche zwei- und mehrsprachige Wörterbücher des 17. Jahrhunderts\n 5. „Europäisierung“ und erster Aufschwung der zwei- und mehrsprachigen Lexikographie im 18. Jahrhundert\n 6. Das 19. Jahrhundert. Blüte der westeuropäischen und Beginn der slavischen zweisprachigen Wörterbücher\n 7. Das 20. Jahrhundert. Neue Sprachen und neue Konzeptionen\n 8. Literatur (in Auswahl)\n 325. Bilingual Lexicography With Arabic\n 1. The Middle Ages\n 2. European Bilingual Arabic Dictionaries Based on Medieval Arabic Works (16th—19th C.)\n 3. The 19th and 20th Centuries: Handy Dictionaries in One or Two Volumes\n 4. Specialised Dictionaries and Vocabularies\n 5. Dictionaries of Colloquial Arabic\n 6. Selected Bibliography\n 326. Bilingual Lexicography on the Indian Subcontinent\n 1. Linguistic Picture of the Indian Subcontinent\n 2. Indian-Indian: National/Recognized Languages\n 3. Indian-Indian: Non-National/Unrecognized Languages\n 4. Indian-English/English-Indian\n 5. Foreign-Indian/Indian-Foreign\n 6. Special Dictionaries\n 7. Selected Bibliography\n 327. Bilingual Lexicography With Chinese\n 1. Introduction\n 2. Chinese as Source Language\n 3. Chinese as Target Language\n 4. Arrangement\n 5. Summary\n 6. Selected Bibliography\n 328. Bilingual Lexicography With Japanese\n 1. Introduction\n 2. Portuguese\n 3. Dutch\n 4. English-Japanese\n 5. Japanese-English\n 6. French, German, Russian, Italian, and Spanish\n 7. Selected Bibliography\nXXXVII. Lexikographie von Hilfssprachen und anderen Kommunikationssystemen\n 329. Lexikographie der Plansprachen\n 1. Esperanto\n 2. Andere Plansprachen\n 3. Literatur (in Auswahl)\n 330. Lexikographie der Kurzschriften\n 1. Typen von Kurzschriftwörterbüchern\n 2. Funktion der Kurzschriftwörterbücher\n 3. Gestaltung der Kurzschriftwörterbücher\n 4. Auswahlgrundsätze\n 5. Zur Geschichte der Kurzschriftwörterbücher\n 6. Kurzschriftwörterbücher in der Gegenwart\n 7. Literatur (in Auswahl)\n 331. Dictionaries of Deaf Languages\n 1. Introduction\n 2. History\n 3. Structure of Lexicons\n 4. Manual Alphabets\n 5. Selected Bibliography\n 332. Dictionaries in and of Braille\n 1. Introduction\n 2. Definition of Braille\n 3. Braille as a Communication System\n 4. Dictionaries in Braille\n 5. Dictionaries of Braille\n 6. Selected Bibliography\n 333. Wörterbücher zu Bildsymbolen\n 1. Bildzeichen-Definitionen\n 2. Historische Vorformen von Bildsymbolwörterbüchern\n 3. Zur Typologie und Morphologievon Wörterbüchern zu Bildsymbolen\n 4. Literatur (in Auswahl)\n 334. Probable Future Developments in Lexicography\n 1. Introduction\n 2. Linguistic Research\n 3. Research in the Application of the Computer\n 4. Adjacent Areas\n 5. Conclusion\n 6. Selected Bibliography\nXXXVIII. Bibliographischer Anhang und Register\n 335. Bibliography of Dictionary Bibliographies\n 336. Sachregister/Subject Index/Index des matières\n 337. Namenregister/Index of Names/Index des noms




پست ها تصادفی