Introducción a la traducción: inglés - español

دانلود کتاب Introducción a la traducción: inglés - español

40000 تومان موجود

کتاب Introducción a la traducción: inglés - español نسخه زبان اصلی

دانلود کتاب Introducción a la traducción: inglés - español بعد از پرداخت مقدور خواهد بود
توضیحات کتاب در بخش جزئیات آمده است و می توانید موارد را مشاهده فرمایید


این کتاب نسخه اصلی می باشد و به زبان فارسی نیست.


امتیاز شما به این کتاب (حداقل 1 و حداکثر 5):

امتیاز کاربران به این کتاب:        تعداد رای دهنده ها: 5


توضیحاتی در مورد کتاب Introducción a la traducción: inglés - español

نام کتاب : Introducción a la traducción: inglés - español
ویرایش : 1
عنوان ترجمه شده به فارسی : Introducción a la traducción: inglés - español
سری :
نویسندگان :
ناشر : Routledge
سال نشر : 2018
تعداد صفحات : 498
ISBN (شابک) : 1138657522 , 9781138657526
زبان کتاب : English
فرمت کتاب : pdf
حجم کتاب : 16 مگابایت



بعد از تکمیل فرایند پرداخت لینک دانلود کتاب ارائه خواهد شد. درصورت ثبت نام و ورود به حساب کاربری خود قادر خواهید بود لیست کتاب های خریداری شده را مشاهده فرمایید.


فهرست مطالب :


Cover
Title
Copyright
Dedication
Contents
Índice de contenido online
Lista de imágenes
Lista de figuras
Prefacio
Agradecimientos
Lección preliminar: Introducción a la traducción
¿Qué es la traducción?
¿Qué es una lengua?
Conceptos importantes de traducción
La competencia traductora
Competencia bilingüe y biculturol
Competencia de conocimientos de traducción
Competencia textual
Competencia temática/disciplinar
Competencia investigadora
Competencia técnica
Competencias interpersonales y sistémicas
Estructura del libro
Temas de traducción
Herramientas de traducción
Retazos de historia
Inglés y español en contraste
Convenciones formales
Práctica de traducción
1 El proceso de la traducción
Temas de traducción
Instrucciones
Cambio en la función
Cambio en la audiencia
Cambio en el marco temporal
Cambio de lugar
Cambio de medio
Cambio de propósito
Lectura
Análisis
La audiencia
El tema
El tipo textual
Los textos paralelos
Las características lingüísticas y estilísticas
Las decisiones estratégicas
Traducción
Revisión
Edición
Herramientas de traducción
Los diccionarios
Sustantivos
Adjetivos
Verbos
Prefijos y sufijos
Expresiones, refranes, verbos frasales
Retazos de historia
El origen de las lenguas
La Torre de Babel vs. el Homo loquens
Los orígenes de la lengua escrita
2 La traducción como producto
Temas de traducción
No traducción
La traducción interlineal
La traducción literal
La traducción comunicativa
La traducción libre
La traducción equilibrada
Características de una buena traducción
Herramientas de traducción
Los tesauros
Retazos de historia
Las primeras traducciones
La traducción en Grecia y Roma
La piedra Rosetta
3 Técnicas de traducción (1ª parte)
Temas de traducción
Técnicas de igualdad
La traducción literal
El préstamo
El calco
El neologismo
Técnicas de sustitución
La transposición
Transposiciones obligatorias
Transposiciones opcionales
La modulación
La equivalencia
La adaptación
Herramientas de traducción
Los manuales de estilo
Retazos de historia
La Casa de la Sabiduría
4 Técnicas de traducción (2ª parte)
Temas de traducción
Técnicas de omisión
La reducción
La condensación
La generalización
Técnicas de adición
La expansión
La amplificación
La particularización
La compensación
Herramientas de traducción
Los manuales de gramática
Retazos de historia
La Escuela de Traductores de Toledo
5 Los aspectos culturales en la traducción (1ª parte)
Temas de traducción
Domesticación y extranjerización
culturales en la traducción
El préstamo
La amplificación
Las construcciones disyuntivas
La aposición
Las oraciones subordinadas
Los paréntesis
Las notas
El calco
La neutralización
La transplantación cultural
Herramientas de traducción
Las enciclopedias
Retazos de historia
La traducción y la interpretación durante la conquista de América
6 Los aspectos culturales en la traducción (2ª parte)
Temas de traducción
Nombres propios de persona
Nombres propios geográficos
Nombres propios institucionales
Referencias intertextuales
Refranes y expresiones populares
Fiestas y tradiciones populares
Unidades de medida
Actitudes y valores
Herramientas de traducción
Los procesadores de textos
Contar palabras
Vista en paralelo
Corrector ortográfico y gramatical
Tesauro
Insertar símbolos y caracteres especiales
Encontrar-reemplazar
Marcar problemas de traducción
Retazos de historia
Mujeres intérpretes en el «Nuevo Mundo»: La Malinche y Sacajawea
La Malinche
Sacajawea
7 Los aspectos connotativos en la traducción
Temas de traducción
Actitudes, valores y creencias
Diminutivos y aumentativos
Lenguaje soez
Palabras tabú
Eufemismos
Emociones
Dobles sentidos
Ironía y sarcasmo
Alusiones
Herramientas de traducción
Los buscadores de información online
Retazos de historia
El libro más traducido del mundo: La Biblia
8 La variación lingüística en la traducción
Temas de traducción
Variación dialectal
Los dialectos en la traducción: Estrategias
Interlecto en inglés
Interlecto en español
Variación sociolectal
Variación idiolectal y contextual
Herramientas de traducción
Los corpus lingüísticos y las concordancias
Retazos de historia
El traductor que creó una religión: Lutero
9 La traducción subordinada (formularios y cómics)
Temas de traducción
Los formularios
Los cómics
Particularidades de la traducción de cómics
Limitaciones de espacio
Lenguaje coloquial
Recursos de entretenimiento
Onomatopeyas
Aspectos culturales
Herramientas de traducción
Los textos paralelos
Los corpus paralelos
Retazos de historia
Los primeros teóricos de la traducción
10 La traducción subordinada (subtitulado y contenido digital)
Temas de traducción
El subtitulado
Fase de pautado
Fase de traducción
Convenciones formales
Fase de inserción de subtítulos
Contenido digital
Herramientas de traducción
Las bases de datos terminológicas
Bases de datos terminológicas generales
Retazos de historia
El inicio de los Estudios de Traducción
11 La traducción especializada (textos científico-técnicos y económico-financieros)
Temas de traducción
La traducción de textos científico-técnicos
Algunos tipos de textos científicos y técnicos
Características generales del lenguaje científico-técnico
Univocidad
Universalidad
Concisión
Precisión
Impersonalidad
La traducción de textos económico-financieros
Algunos tipos de textos económicos, financieros y comerciales
Características generales del lenguaje económico-financiero
Estilo híbrido
Metáforas
Terminología
Nominalización
Condensación
Herramientas de traducción
Los glosarios bilingües
Retazos de historia
La lingüística moderna y la traducción
12 La traducción especializada (textos jurídico-administrativos y literarios)
Temas de traducción
La traducción de textos jurídicos y administrativos
Algunos tipos de textos jurídicos y administrativos
Características generales del lenguaje jurídico-administrativo
Formalidad
Estabilidad
Precisión
Lenguaje elaborado
La traducción jurada
Pautas para la traducción de documentos jurídicos y administrativos
La traducción de textos literarios
Aspectos culturales
Intertextualidad
Variación lingüística
Estilo
Figuras literarias
Innovación lingüística
Connotación
Autores más traducidos
Reconocimiento de la labor del traductor
Herramientas de traducción
Los traductores automáticos
Retazos de historia
La era digital
13 La interpretación
Temas de traducción
Diferencias entre la traducción y la interpretación
La interpretación
Modalidades de interpretación
Interpretación consecutiva
Interpretación de enlace o bilateral
Interpretación simultánea
Interpretación susurrada
Interpretación por relé
Interpretación a la vista
El proceso de interpretación
Antes de la interpretación
Durante la interpretación
Después de la interpretación
Herramientas de traducción
Los expertos
Los foros
Compañeros de profesión
Expertos
Hablantes nativos
Retazos de historia
La historia de la interpretación
14 La traducción como profesión
Temas de traducción
¿Quieres ser traductor?: Cómo conseguirlo
¿Cómo es el trabajo del traductor?
¿Cuántos traductores hay ejerciendo la profesión?
¿Para quién trabajar?
Además de traducir, ¿que otros tipos de trabajo puedes realizar?
¿Cuánto gana un traductor?
Cómo ser un buen profesional
¿Quieres mejorar en tu trabajo?
Asociaciones profesionales
Congresos, conferencias y talleres
Certificaciones, acreditaciones y autorizaciones
Libros, revistos y blogs
Herramientas de traducción
Las memorias de traducción
Retazos de historia
Traductores reconocidos de nuestra época
Traductores del español al inglés
Traductores del inglés al español
Índice conceptual




پست ها تصادفی