Lessings Huarte-Übersetzung (1752): Die Rezeption und Wirkungsgeschichte des

دانلود کتاب Lessings Huarte-Übersetzung (1752): Die Rezeption und Wirkungsgeschichte des "Examen de ingenios para las ciencias" (1575) in Deutschland

57000 تومان موجود

کتاب ترجمه Huarte لسینگ (1752): پذیرش و تاریخچه "Examen de Ingenios para las ciencias" (1575) در آلمان نسخه زبان اصلی

دانلود کتاب ترجمه Huarte لسینگ (1752): پذیرش و تاریخچه "Examen de Ingenios para las ciencias" (1575) در آلمان بعد از پرداخت مقدور خواهد بود
توضیحات کتاب در بخش جزئیات آمده است و می توانید موارد را مشاهده فرمایید


این کتاب نسخه اصلی می باشد و به زبان فارسی نیست.


امتیاز شما به این کتاب (حداقل 1 و حداکثر 5):

امتیاز کاربران به این کتاب:        تعداد رای دهنده ها: 11


توضیحاتی در مورد کتاب Lessings Huarte-Übersetzung (1752): Die Rezeption und Wirkungsgeschichte des "Examen de ingenios para las ciencias" (1575) in Deutschland

نام کتاب : Lessings Huarte-Übersetzung (1752): Die Rezeption und Wirkungsgeschichte des "Examen de ingenios para las ciencias" (1575) in Deutschland
عنوان ترجمه شده به فارسی : ترجمه Huarte لسینگ (1752): پذیرش و تاریخچه "Examen de Ingenios para las ciencias" (1575) در آلمان
سری : Hamburger romanistische Studien / Reihe B; 29
نویسندگان :
ناشر : De Gruyter Mouton
سال نشر : 1965
تعداد صفحات : 224
ISBN (شابک) : 9783111389189 , 9783111027388
زبان کتاب : German
فرمت کتاب : pdf
حجم کتاب : 25 مگابایت



بعد از تکمیل فرایند پرداخت لینک دانلود کتاب ارائه خواهد شد. درصورت ثبت نام و ورود به حساب کاربری خود قادر خواهید بود لیست کتاب های خریداری شده را مشاهده فرمایید.


فهرست مطالب :


Vorwort\nEinführung\nI. Kritischer Forschungsbericht über den Hispanismus Lessings\nII. Juan Huarte de San Juan, sein Werk und seine Zeit\nIII. Huartes Aufnahme in Deutschland vor Lessing\n1) Meßkataloge, Possevino-Kritik 1610\n2) Joachim Caesars Scrutinium Ingeniorum von 1622\n3) Spuren in den Sprachgesellschaften, in pädagogisch-philosophisch- psychologischen Traktaten und bei den Enzyklopädisten\nIV. Lessings Prüfung der Köpfe und ihre geisteswissenschaftliche Stellung\n1) Die Spanischstudien in der ersten Hälfte des 18. Jahrhunderts und der geistige Boden für das Examen de Ingenios\n2) Lessings Berührungen mit der Kultur der iberischen Halbinsel bis zur Huarte-Übersetzung\n3) Die Übersetzung\na) Umstände, Ort und Zeit der Entstehung\nb) Vorstudien\nc) Zeitgenössische Übersetzungstechnik in ihrem Verhältnis zu Theorie und Praxis bei Lessing\nd) Aussagewert von Titel und Vorwort\ne) Stilvergleich\nf) Würdigungen und Urteile der Zeitgenossen\nV. Einfluß im 18. Jahrhundert\n1) Theoretische Anregungen für die Geniediskussion: Flögel, Herder, Heinse, Lavater, Garve u. a\n2) Die zweite Auflage von J. J. Ebert\na) Literarhistorischer Bericht\nb) Sprachliche Revision\nc) Wandel des Huarte-Bildes\nVI. Wirkung im 19. Jahrhundert\n1) Pädagogische Schulschriften\n2) Schopenhauers Interesse für den Spanier\nVII. Huarte-Forschung im 20. Jahrhundert\n1) Beiträge der Pädagogik, Medizin und Psychologie, Philosophie und Kulturgeschichte\n2) Das Examen de Ingenios und seine wechselvolle Konzeption im Lauf der Jahrhunderte\nVIII. Anhang\nA) Gesamtabriß der Spanischstudien Lessings\nB) Übersichtstafeln\n1) Hispanismus Lessings\n2) Verzeichnis der Huarte-Ausgaben\n3) Bibliographie des Examen de Ingenios in den Bibliotheken deutschen Sprachgebiets (Deutschland, Österreich, Schweiz)\nQuellen- und Sigelverzeichnis\nNamenregister




پست ها تصادفی